1Přednímu zpěváku, žalm Davidův.2Až dokud, Hospodine? Což se na věky zapomeneš na mne? Dokudž tvář svou skrývati budeš přede mnou?3Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou?4Vzhlédni, vyslyš mne, Hospodine Bože můj, osvěť oči mé, abych neusnul snem smrti,5A aby neřekl nepřítel můj: Svítězil jsem nad ním, a nepřátelé moji aby neplésali, jestliže bych se poklesl.6Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.
1 Pro předního zpěváka, žalm Davidův. 2 Dlouho ještě, Hospodine, na mě ani nevzpomeneš? Dlouho ještě chceš mi svou tvář skrývat? 3 Dlouho ještě musím sám u sebe hledat rady, strastmi se den ze dne v srdci soužit? Dlouho ještě se bude můj nepřítel proti mně vyvyšovat? 4 Shlédni, Hospodine, Bože můj, a odpověz mi! Rozjasni mé oči, ať neusnu spánkem smrti, 5 ať nepřítel neřekne: „Zdolal jsem ho!“ Moji protivníci budou jásat, zhroutím-li se. 6 Já v tvé milosrdenství však doufám, moje srdce jásá nad tvou spásou. Budu zpívat Hospodinu, neboť se mě zastal.
Žalm 13
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Pro předního zpěváka. Žalm Davidův.2Jak dlouho ještě, Hospodine? Zapomeneš na mě navěky? Jak dlouho ještě budeš ukrývat přede mnou svoji tvář?3Jak dlouho mám nosit úzkosti[1] v duši, den co den cítit v srdci zármutek? Jak dlouho ještě můj protivník bude nade mnou vítězit?4Pohleď, odpověz mi, Hospodine, Bože můj! Rozjasni mé oči, ať jako mrtvý neusnu!5Ať můj sok neřekne: „Už jsem ho porazil!“ Mí nepřátelé ať neslaví mé selhání.6Na tvoji lásku spoléhám, nad tvou spásou mé srdce zajásá, Hospodinu svou píseň zazpívám: Jak dobrotivě se ke mně zachoval!
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Wie lange noch, HERR, vergisst du mich ganz?
Wie lange noch verbirgst du dein Angesicht vor mir? (Ž 6,4; Ž 42,10; Ž 89,47; Pl 5,20; Abk 1,2)3Wie lange noch muss ich Sorgen tragen in meiner Seele, /
Kummer in meinem Herzen Tag für Tag?
Wie lange noch darf mein Feind sich über mich erheben?4Blick doch her, gib mir Antwort, HERR, mein Gott,
erleuchte meine Augen, damit ich nicht im Tod entschlafe,5damit mein Feind nicht sagen kann: /
Ich habe ihn überwältigt,
damit meine Gegner nicht jubeln, weil ich wanke!6Ich aber habe auf deine Güte vertraut,
mein Herz soll über deine Hilfe jubeln.
Singen will ich dem HERRN,
weil er mir Gutes getan hat.
1To the choirmaster. A Psalm of David. How long, O Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? (Jb 13,24; Ž 10,12; Ž 44,24; Ž 74,19; Ž 74,23; Ž 79,5; Ž 89,46; Pl 5,20; Zj 6,10)2How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me? (Ž 77,6)3Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death, (1S 14,27; Ezd 9,8; Ž 5,1; Ž 19,8; Ž 119,153; Př 29,13; Jr 51,39; Ef 1,18)4lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken. (Dt 32,27; Ž 10,6)5But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation. (Ž 9,14; Ž 11,1)6I will sing to the Lord, because he has dealt bountifully with me.
Žalm 13
King James Version
1To the chief Musician, A Psalm of David. How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?2How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?3Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;4Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.5But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.6I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.