Изход 34

Верен

от Veren
1 И ГОСПОД каза на Мойсей: Изсечи си две каменни плочи като първите и ще напиша на тези плочи думите, които бяха на първите плочи, които ти строши.2 Бъди готов за сутринта и на сутринта се качи на Синайската планина и застани пред Мен там, на върха на планината.3 Но никой да не идва с теб и никой да не се яви по цялата планина, и овцете и говедата да не пасат пред тази планина.4 И Мойсей изсече две каменни плочи като първите и на сутринта стана рано, изкачи се на Синайската планина, както му заповяда ГОСПОД, и взе в ръката си двете каменни плочи.5 И ГОСПОД слезе в облака, застана там до него и провъзгласи Името ГОСПОД.6 ГОСПОД мина пред него и провъзгласи: ГОСПОД, ГОСПОД, Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив и многомилостив, и истинен,7 който пази милост за хиляди поколения, прощава беззаконие, престъпление и грях, но никак не оставя ненаказан виновния, въздава беззаконието на бащите върху децата и върху внуците им до третото и до четвъртото поколение.8 Тогава Мойсей бързо се наведе до земята и се поклони,9 и каза: Господи, ако съм намерил сега Твоето благоволение, моля Те, нека дойде Господ между нас, защото това е коравовратен народ, прости беззаконието ни и греха ни, и ни вземи за Своя собственост.10 И ГОСПОД му каза: Ето, Аз правя завет. Пред целия твой народ ще извърша чудеса, каквито не са ставали по цялата земя в нито един народ. И целият народ, между който си ти, ще види ГОСПОДНОТО дело, защото е страшно това, което Аз ще сторя с теб.11 Опази това, което ти заповядвам днес. Ето, Аз изгонвам пред теб аморейците, ханаанците, хетейците, ферезейците, евейците и евусейците.12 Внимавай да не направиш договор с жителите на земята, където отиваш, да не би да стане примка сред теб.13 А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите[1] им,14 защото ти не бива да се покланяш на друг бог, понеже ГОСПОД, чието Име е Ревнив, е ревнив Бог.15 Да не направиш договор с жителите на земята, защото, когато те блудстват след боговете си и жертват на боговете си, ще те поканят и ще ядеш от жертвите им,16 и ще вземеш от дъщерите им за синовете си, и техните дъщери, като блудстват след боговете си, ще направят и твоите синове да блудстват след боговете им.17 Да не си направиш изляни богове.18 Да пазиш празника на безквасните. Седем дни да ядеш безквасен хляб, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в месец Авив ти излезе от Египет.19 Всяко, което отваря утроба, е Мое и всяко мъжко първородно между добитъка ти, говедо или овца.20 А първородното на магарето да откупиш с агне, и ако го не откупиш, тогава да му пречупиш врата. И всичките първородни на синовете си да откупуваш. И никой да не се яви пред Мен с празни ръце.21 Шест дни да работиш, а в седмия ден да си почиваш; даже и във време на сеитба и на жетва да си почиваш.22 И да пазиш празника на седмиците – на първите плодове на жетвата на житото – и празника на беритбата в края на годината.23 Три пъти през годината всичките твои от мъжки пол да се явяват пред ГОСПОДА Бога, Израилевия Бог.24 Защото ще изгоня пред теб народи и ще разширя границите ти; и никой няма да пожелае земята ти, когато отиваш да се явиш пред ГОСПОДА, твоя Бог, три пъти през годината.25 Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасни хлябове; и жертвата на празника на пасхата да не остане до сутринта.26 Най-първите плодове на земята си да принесеш в дома на ГОСПОДА, твоя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.27 И ГОСПОД каза на Мойсей: Напиши си тези думи, защото според тези думи Аз направих завет с теб и с Израил.28 И Мойсей стоя там с ГОСПОДА четиридесет дни и четиридесет нощи, без да яде хляб и да пие вода. И ГОСПОД написа на плочите думите на завета, десетте заповеди[2].29 И когато Мойсей слизаше от Синайската планина и държеше двете плочи на свидетелството в ръката си, при слизането си от планината Мойсей не знаеше, че кожата на лицето му блестеше, понеже Бог беше говорил с него.30 Но Аарон и всичките израилеви синове видяха Мойсей, и ето, кожата на лицето му блестеше; и се бояха да се приближат при него.31 Затова Мойсей ги повика и тогава Аарон и всичките началници на обществото се върнаха при него и Мойсей говори с тях.32 След това се приближиха и всичките израилеви синове и той им заповяда всичко, което ГОСПОД му беше говорил на Синайската планина.33 И Мойсей свърши да говори с тях и сложи на лицето си покривало.34 И когато влизаше пред ГОСПОДА да говори с него, Мойсей вдигаше покривалото, докато излезе. После излизаше и говореше на израилевите синове онова, което му беше заповядано.35 И израилевите синове виждаха лицето на Мойсей, че кожата на лицето на Мойсей блестеше, а Мойсей пак слагаше покривалото на лицето си, докато влезе да говори с ГОСПОДА.

Изход 34

New International Reader’s Version

от Biblica
1 The LORD said to Moses, ‘Cut out two stone tablets that are just like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.2 Be ready in the morning. Then come up on Mount Sinai. Meet with me there on top of the mountain.3 No one must come with you. No one must be seen anywhere on the mountain. Not even the flocks and herds must be allowed to eat grass in front of the mountain.’4 So Moses carved out two stone tablets just like the first ones. Early in the morning he went up Mount Sinai. He carried the two stone tablets in his hands. He did as the LORD had commanded him to do.5 Then the LORD came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the LORD.6 As he passed in front of Moses, he called out. He said, ‘I am the LORD, the LORD. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.7 I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’8 Moses bowed down to the ground at once and worshipped.9 ‘Lord’, he said, ‘if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.’10 Then the LORD said, ‘I am making a covenant with you. I will do wonderful things in front of all your people. I will do amazing things that have never been done before in any nation in the whole world. The people you live among will see the things that I, the LORD, will do for you. And they will see how wonderful those things really are.11 Obey what I command you today. I will drive out the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites to make room for you.12 Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.13 Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah.14 Do not worship any other god. The LORD is a jealous God. In fact, his name is Jealous.15 ‘Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.16 You will choose some of their daughters as wives for your sons. And those daughters will commit sin by worshipping their gods. Then they will lead your sons to do the same thing.17 ‘Do not make any statues of gods.18 ‘Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, just as I commanded you. Do it at the appointed time in the month of Aviv. You came out of Egypt in that month.19 ‘Every male animal born first to its mother belongs to me. That includes your livestock. It includes herds and flocks alike.20 Sacrifice a lamb to buy back every male donkey born first to its mother. But if you do not buy the donkey back, break its neck. Buy back all your eldest sons. ‘You must not come to worship me with your hands empty.21 ‘Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are ploughing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.22 ‘Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the autumn.23 Three times a year all your men must come to worship me. I am your LORD and King, the God of Israel.24 I will drive out nations ahead of you. I will increase your territory. Go up three times a year to worship me. While you are doing that, I will keep others from wanting to take any of your land for themselves. I am the LORD your God.25 ‘Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. You must not keep any of the meat from the sacrifice of the Passover Feast until morning.26 ‘Bring the best of the first share of your crops to the house of the LORD your God. ‘Do not cook a young goat in its mother’s milk.’27 Then the LORD said to Moses, ‘Write down the words I have spoken. I have made a covenant with you and with Israel in keeping with those words.’28 Moses was there with the LORD for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The LORD wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.29 Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant law in his hands. His face was shining because he had spoken with the LORD. But he didn’t realise it.30 Aaron and all the people of Israel saw Moses. His face was shining. So they were afraid to come near him.31 But Moses called out to them. So Aaron and all the leaders of the community came to him. And Moses spoke to them.32 After that, all the Israelites came near him. And he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.33 Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.34 But when he would go to speak with the LORD, he would remove the veil. He would keep it off until he came out. Then he would tell the people what the LORD had commanded.35 They would see that his face was shining. So Moses would cover his face with the veil again. He would keep it on until he went in again to speak with the LORD.