Матей 15

Верен

от Veren
1 Тогава при Иисус дойдоха фарисеи и книжници от Ерусалим и казаха:2 Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините[1], понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб?3 А Той в отговор им каза: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?4 Защото Бог заповяда: „Почитай баща си и майка си“; и: „Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви.“5 Но вие казвате: Който каже на баща си или майка си: Това моето, с което би могъл да си помогнеш, е подарено на Бога, –6 той да не дава на баща си (или майка си). Така, заради вашето предание, вие осуетихте Божията заповед.7 Лицемери! Добре е пророкувал Исая за вас, като е казал:8 „Този народ (се приближава при Мен с устата си и) Ме почита с устните си, но сърцето им се намира далеч от Мен.9 Но напразно Ме почитат, като преподават за поучение човешки заповеди.“10 И като повика множеството, им каза: Слушайте и разбирайте!11 Не това, което влиза в устата, осквернява човека; а това, което излиза от устата, то осквернява човека[2].12 Тогава учениците се приближиха и Му казаха: Знаеш ли, че фарисеите се възмутиха, като чуха това слово?13 А Той в отговор каза: Всяко растение, което не е насадил Моят небесен Отец, ще се изкорени.14 Оставете ги, те са слепи водачи на слепци; а ако слепец води слепеца, и двамата ще паднат в ямата.15 Петър в отговор Му каза: Обясни ни тази притча!16 А Той каза: И вие ли още не проумявате?17 Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхожда навън?18 А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека[3].19 Защото от сърцето произхождат зли помисли, убийства, прелюбодеяния, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули.20 Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с неизмити ръце, това не го осквернява.21 И като излезе оттам, Иисус се оттегли в областта на Тир и Сидон.22 И ето, една ханаанка излезе от онези места и извика, като казваше: Смили се за мен, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми е лошо обсебена от демон.23 Но Той не ѝ отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казаха: Отпрати я, защото вика след нас.24 А Той в отговор каза: Аз не съм изпратен при други, освен при загубените овце от израилевия дом.25 А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи, помогни ми!26 Той в отговор каза: Не е хубаво да се вземе хлябът на децата и да се хвърли на кученцата.27 А тя каза: Да, Господи, но и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им!28 Тогава Иисус в отговор ѝ каза: О, жено, голяма е твоята вяра; нека ти бъде, както искаш. И от онзи час дъщеря ѝ оздравя.29 И като замина оттам, Иисус дойде при Галилейското езеро и се качи на хълма, и седеше там.30 И дойдоха при Него големи множества, които имаха със себе си куци, слепи, неми, недъгави и много други, и ги сложиха пред краката Му, и Той ги изцели.31 А множеството се чудеше, като гледаше неми да говорят, недъгави оздравели, куци да ходят и слепи да гледат. И прославиха Израилевия Бог.32 А Иисус повика учениците Си и каза: Жал Ми е за множеството, защото три дни вече останаха с Мен и нямат какво да ядат; а не искам да ги разпусна гладни, да не би да им прималее по пътя.33 Учениците Му казаха: Откъде в тази пустош толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество?34 Иисус им каза: Колко хляба имате? А те казаха: Седем, и малко рибки.35 Тогава заповяда на множествата да насядат на земята.36 И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи, и даде на учениците, а учениците – на множествата.37 И ядоха всички и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – седем пълни кошници.38 А онези, които ядоха, бяха четири хиляди мъже, освен жени и деца.39 И като разпусна множествата, влезе в лодката и дойде в областта на Магадан.

Матей 15

English Standard Version

от Crossway
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, (Мк 3:22; Мк 7:1)2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.” (Мт 9:11; Лк 11:38; Гал 1:14; Кол 2:8)3 He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’ (Изх 20:12; Изх 21:17)5 But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”[1]6 he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word[2] of God. (Рим 2:23; Гал 3:17)7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said: (Мт 23:13)8 “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me; (Ис 29:13; Ез 33:31)9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’” (Кол 2:22; Тит 1:14)10 And he called the people to him and said to them, “Hear and understand: (Мт 13:51)11 it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.” (Д А 10:14)12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?” (Мт 13:57; Лк 7:23)13 He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up. (Ис 60:21; Ис 61:3; Йн 15:1; 1 Кор 3:9; Юда 1:12)14 Let them alone; they are blind guides.[3] And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.” (Ис 56:10; Мал 2:8; Мт 23:16; Мт 23:24; Лк 6:39)15 But Peter said to him, “Explain the parable to us.” (Мт 13:36)16 And he said, “Are you also still without understanding? (Мт 16:9)17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?[4] (1 Кор 6:13)18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person. (Мт 12:34; Як 3:6)19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander. (Изх 20:13; Мт 5:22; Мт 5:28; Еф 4:31; Кол 3:8; 1 Тим 6:4; Як 2:4)20 These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.” (Мк 7:2; Мк 7:5; 1 Кор 6:9)21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. (Мк 7:24)22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.” (Бит 10:15; Бит 10:19; Съд 1:30; Мт 9:27)23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.” (Мт 14:15)24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” (Мт 10:5; Рим 15:8)25 But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.” (Мт 8:2)26 And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.” (Мт 7:6)27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” (Лк 16:21)28 Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.[5] (Мт 8:13; Мт 9:2; Мт 9:22; Мт 17:18; Йн 4:52)29 Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there. (Мт 4:18; Мт 5:1; Мк 7:31; Йн 6:1)30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, (Мт 11:5)31 so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel. (Ис 29:23; Мт 9:8; Мт 9:33; Мт 18:8; Мк 9:43; Лк 1:68; Д А 13:17)32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.” (Мт 9:36; Мт 14:14; Мк 8:1)33 And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.” (Мт 16:10)35 And directing the crowd to sit down on the ground,36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. (Мт 26:27; Мк 14:23; Лк 22:17; Лк 22:19; Йн 6:11; Йн 6:23; Д А 27:35; Рим 14:6; 1 Кор 10:30; 1 Кор 11:24; 1 Кор 14:16; 1 Тим 4:3)37 And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over. (4 Цар 4:42)38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.39 And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan. (Мк 8:10)