Марко 8

Верен

от Veren
1 През онези дни, когато пак се беше събрало голямо множество и нямаха какво да ядат, Иисус повика учениците Си и им каза:2 Жал Ми е за множеството, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат.3 Ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч.4 А учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да насити тези хора с хляб тук, в това уединено място?5 А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.6 Тогава Той заповяда на множеството да насядат на земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И те ги сложиха пред множеството.7 Имаха и няколко малки риби; и като благослови, заповяда да сложат и тях.8 И ядоха и се наситиха. И вдигнаха седем кошници с останали къшеист. 20;.9 А онези, които ядоха, бяха около четири хиляди. И ги разпусна.10 И веднага се качи в лодката с учениците Си и дойде в Далманутанските области.11 И фарисеите излязоха и започнаха да спорят с Него. И като Го изпитваха, поискаха от Него знамение от небето.12 А Той въздъхна дълбоко в духа Си и каза: Защо този род иска знамение? Истина ви казвам: на този род няма да се даде знамение.13 И ги остави, като пак се качи в лодката и мина на отвъдната страна.14 А учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в лодката повече от един хляб.15 И Той им заръча, като каза: Внимавайте! Пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.16 И те разискваха помежду си, като говореха: Това е защото нямаме хляб.17 А Иисус, като разбра това, им каза: Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не разбирате и не съзнавате? Още ли е закоравяло сърцето ви?18 Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?19 Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко коша пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Дванадесет.20 А когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Седемст. 6-9;.21 И им каза: Още ли не разбирате?22 След това дойдоха във Витсаида. И доведоха при Него един сляп и Му се молеха да се докосне до него.23 А Той хвана слепия за ръка и го изведе вън от селото; и като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо?24 А той, като повдигна очи, каза: Виждам хората; защото виждам неща като дървета, които ходят.25 После пак положи ръце на очите му и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.26 И го изпрати у дома му, като каза: Не влизай в селото, (нито казвай това на някого от селото).27 И Иисус излезе с учениците Си по селата на Кесария Филипова. И по пътя попита учениците Си, като им каза: Какво казват хората, кой съм Аз?28 А те в отговор Му казаха: Йоан Кръстител; други – Илия; а други – един от пророците.29 Тогава ги попита: А вие какво казвате, кой съм? Петър в отговор Му каза: Ти си Христос.30 И Той им заръча да не казват на никого за Него.31 И започна да ги учи, че Човешкият Син трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от старейшините и главните свещеници, и книжниците и да бъде убит, и след три дни да възкръсне.32 И открито говореше това слово. А Петър Го взе настрана и започна да Го мъмри.33 А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмри Петър, като каза: Махни се, Сатана, и иди зад Мен, защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.34 И повика множеството заедно с учениците Си и им каза: Ако някой иска да дойде след Мен, нека се отрече от себе си, нека вземе кръста си и нека Ме следва.35 Защото, който иска да спаси живота си, ще го загуби; а който загуби живота си заради Мен и заради благовестието, ще го спаси.36 Понеже какво се ползва човек, като спечели целия свят, а изгуби живота си?37 Защото, какво би дал човек в замяна на живота си?38 Защото, ако се срамува някой заради Мен и заради Моите думи в този прелюбодеен и грешен род, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Своя Отец със светите ангели.

Марко 8

English Standard Version

от Crossway
1 In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them, (Мт 15:32; Мк 6:32)2 “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat. (Мт 9:36)3 And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”4 And his disciples answered him, “How can one feed these people with bread here in this desolate place?”5 And he asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.” (Мт 16:10)6 And he directed the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd. (Мт 26:27; Мк 14:23; Лк 22:17; Лк 22:19; Йн 6:11; Йн 6:23; Д А 27:35; Рим 14:6; 1 Кор 10:30; 1 Кор 11:24; 1 Кор 14:16; 1 Тим 4:3)7 And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them. (Мт 14:19)8 And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full. (4 Цар 4:42; Мк 8:5)9 And there were about four thousand people. And he sent them away.10 And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.[1] (Мт 15:39; Мк 3:9)11 The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him. (Мт 12:38; Мт 16:1; Лк 11:16; Лк 21:11; Йн 8:6; 1 Кор 1:22)12 And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.” (Мк 7:34; Йн 11:33)13 And he left them, got into the boat again, and went to the other side. (Мт 4:13; Мт 21:17)14 Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.15 And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”[2] (Мк 3:6; Мк 12:13; Лк 12:1; 1 Кор 5:6; Гал 5:9)16 And they began discussing with one another the fact that they had no bread.17 And Jesus, aware of this, said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened? (Мт 26:10; Мк 6:52; Мк 7:18)18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember? (Ис 42:18; Ис 43:8; Ер 5:21; Ез 12:2; Мт 13:13)19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.” (Мк 6:41; Мк 6:44)20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him, “Seven.” (Мк 8:6; Мк 8:9)21 And he said to them, “Do you not yet understand?”22 And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him. (Мк 6:45)23 And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, “Do you see anything?” (Мк 5:23; Мк 7:33; Йн 9:6)24 And he looked up and said, “I see people, but they look like trees, walking.”25 Then Jesus[3] laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.26 And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” (Мт 8:4; Мк 8:23)27 And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?” (Мт 16:13; Лк 9:18)28 And they told him, “John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.” (Мт 14:2; Мт 17:10; Мк 6:14; Мк 9:11; Лк 9:7; Лк 9:8; Йн 1:21)29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.” (Мт 1:17; Мк 14:61; Йн 11:27)30 And he strictly charged them to tell no one about him. (Мт 12:16; Мт 16:20; Лк 9:21)31 And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again. (Мт 12:40; Мт 16:21; Мт 17:12; Мт 17:22; Мт 27:63; Мк 9:30; Мк 10:33; Мк 10:34; Мк 12:10; Лк 9:22; Лк 13:33; Лк 17:25; Лк 24:7; Йн 2:19; 1 Пет 2:4)32 And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him. (Йн 16:25)33 But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.” (Мт 4:10; Рим 8:5; Фил 2:5; Фил 3:19; Кол 3:2)34 And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. (Мт 10:38; 2 Тим 2:12)35 For whoever would save his life[4] will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it. (Мк 8:34; Мк 10:29; 1 Кор 9:23; 2 Тим 1:8; Флм 1:13)36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul? (Лк 12:20)37 For what can a man give in return for his soul? (Пс 49:7)38 For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.” (Вт 33:2; Ис 57:3; Дан 7:10; Дан 7:13; Зах 14:5; Мт 10:33; Мт 12:39; Мт 13:41; Мт 16:27; Мт 24:30; Мт 25:31; Мт 26:64; Д А 1:11; Д А 10:22; Рим 1:16; 1 Сол 1:10; 1 Сол 4:16; 2 Тим 1:8; 2 Тим 1:12; 2 Тим 1:16; Евр 11:16; Як 4:4; 1 Йн 2:28; Юда 1:14; Отк 1:7; Отк 14:10)