Йоан 16

Верен

от Veren
1 Това ви казах, за да не се препънете.2 Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога[1].3 И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.4 Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.5 Но сега отивам при Онзи, който Ме е пратил[2], и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?6 Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви[3].7 Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.8 А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:9 за грях, защото не вярват в Мен;10 за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;11 и за съд, защото князът на този свят е осъден.12 Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.13 А когато дойде Онзи, Духът на истината, ще ви води в цялата истина; защото няма да говори от Себе Си, а каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.14 Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.15 Всичко, което има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще взема и ще ви известява.16 Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.17 Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?18 Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.19 Иисус, като разбра, че желаят да Го питат, им каза: Затова ли се питате помежду си, че казах: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?20 Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.21 Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът ѝ; но когато роди детенцето, не помни вече мъките поради радостта, че се е родил човек на света.22 Така и вие сега имате скръб[4]; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.23 И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам: ако поискате нещо от Отца в Мое Име, Той ще ви го даде.24 Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.25 Това ви говорих с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.26 В онзи ден ще искате в Мое Име; и не ви казвам, че Аз ще моля Отца за вас,27 защото Сам Отец ви обича, понеже вие обикнахте Мен и повярвахте, че Аз от Отца излязох.28 Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца[5].29 Неговите ученици Му казаха: Ето, сега ясно говориш и никаква притча не казваш.30 Сега знаем, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой. По това вярваме, че си излязъл от Бога.31 Иисус им отговори: Сега ли вярвате?32 Ето, настава час, дошъл е вече, да се разпръснете всеки при своето си и Мен да оставите сам; но Аз не съм сам, защото Отец е с Мен.33 Това ви казах, за да имате в Мен мир. В света имате скръб[6], но дерзайте: Аз победих света.

Йоан 16

English Standard Version

от Crossway
1 “I have said all these things to you to keep you from falling away.2 They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God. (Йн 4:21; Йн 9:22; Йн 12:42; Д А 8:1; Д А 9:1; Д А 26:9)3 And they will do these things because they have not known the Father, nor me. (Йн 8:19; Йн 8:55; Йн 15:21; Йн 17:25)4 But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. (Мт 9:15; Лк 22:53; Йн 13:19; Йн 14:29)5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’ (Йн 13:36; Йн 14:5; Йн 14:12)6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. (Йн 14:1; Йн 16:22)7 Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you. (Йн 7:39; Йн 14:2; Йн 14:16; Йн 14:26; Йн 15:26; Д А 2:33)8 And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment: (Йн 8:28; Йн 8:46)9 concerning sin, because they do not believe in me; (Йн 8:24; Д А 2:36; 1 Кор 12:3)10 concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer; (Йн 16:16; Йн 16:19; Д А 17:31)11 concerning judgment, because the ruler of this world is judged. (Йн 12:31; Кол 2:15; Евр 2:14)12 “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come. (Пс 25:5; Йн 1:17; Йн 14:6; Йн 14:17; Йн 14:26; Йн 15:15; Д А 8:31)14 He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you. (Йн 7:39)15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you. (Йн 16:14; Йн 17:10)16 “A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.” (Йн 7:33; Йн 16:22)17 So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?” (Мк 9:10; Мк 9:32; Йн 16:10; Йн 16:16)18 So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.” (Йн 14:5)19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’? (Йн 2:24; Йн 16:30)20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy. (Ер 31:13; Мт 5:4; Мт 9:15; Мк 16:10; Лк 23:27; Отк 11:10)21 When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world. (Пс 48:6; Ис 13:8; Ис 26:17; 1 Сол 5:3; Отк 12:2)22 So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. (Пс 33:21; Ис 66:14; Лк 24:52; Йн 16:6; Йн 16:16; Д А 2:46; Д А 8:8; Д А 8:39; Д А 13:52; 2 Кор 6:10)23 In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you. (Йн 14:13; Йн 14:20; Йн 15:16; Йн 16:19; Йн 16:26; Йн 16:30; Еф 1:3)24 Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. (Мт 7:7; Йн 15:11)25 “I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father. (Йн 16:2)26 In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.[1] (Йн 14:21; Йн 14:23; Йн 16:30; Йн 17:8; Йн 17:23; Йн 21:15; 1 Кор 16:22)28 I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.” (Йн 8:14; Йн 13:3; Йн 14:12)29 His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech! (Йн 16:25)30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.” (Йн 2:24; Йн 3:2; Йн 16:27; Йн 21:17)31 Jesus answered them, “Do you now believe?32 Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me. (Ис 63:5; Мт 26:31; Мк 14:27; Йн 4:21; Йн 4:23; Йн 8:16; Йн 8:29)33 I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.” (Йн 14:1; Йн 14:27; Йн 15:18; Д А 14:22; Рим 8:37; Кол 3:15; 1 Йн 4:4; 1 Йн 5:4; Отк 1:9; Отк 3:21; Отк 12:11)