Psaume 85

La Bible du Semeur

de Biblica
1 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42:1)2 Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3 Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4 Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5 Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6 Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7 Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8 Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9 Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12 La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14 La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].

Psaume 85

Elberfelder Bibel

de SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Ps 42:1)2 HERR, du hast Gefallen gefunden an deinem Land, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet. (Ps 126:1)3 Du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, alle ihre Sünde hast du zugedeckt. // (Dt 32:43; Is 40:1; Jr 50:20; Mi 7:19)4 Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewandt von der Glut deines Zorns. (Is 12:1; Os 11:9)5 Wende dich wieder zu uns[1], Gott unseres Heils[2], und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende! (Dt 29:27; Ps 60:3; Mi 7:7)6 Willst du uns ewig zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Generation zu Generation? (Ps 77:8)7 Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk sich in dir freut? (Jr 33:10)8 Lass uns, HERR, deine Gnade sehen, und gewähre uns dein Heil[3]!9 Hören will ich, was Gott, was der HERR reden wird; gewiss wird er Frieden ansagen[4] seinem Volk und seinen Getreuen, doch sollen sie nicht zur Torheit zurückkehren. (Jr 29:11)10 Fürwahr, nahe ist sein Heil[5] denen, die ihn fürchten, damit Herrlichkeit wohnt in unserem Land. (Is 46:13)11 Gnade und Wahrheit[6] sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Frieden haben sich geküsst. (Ps 72:3; Jn 1:15)12 Wahrheit[7] wird sprossen aus der Erde, Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. (Is 45:8)13 Auch wird der HERR das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag bringen. (Ez 36:30)14 Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen, und er wird ihre Tritte zum Weg machen[8].

Psaume 85

New International Reader’s Version

de Biblica
1 LORD, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.2 You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.3 You stopped being angry with them. You turned your great anger away from them.4 God our Saviour, make us new again. Stop being unhappy with us.5 Will you be angry with us for ever? Will you be angry for all time to come?6 Won’t you give us new life again? Then we’ll be joyful because of what you have done.7 LORD, show us your faithful love. Save us.8 I will listen to what God the LORD says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.9 I know he’s ready to save those who have respect for him. Then his glory can be seen in our land.10 God’s truth and faithful love join together. His peace and holiness kiss each other.11 His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.12 The LORD will certainly give what is good. Our land will produce its crops.13 God’s holiness leads the way in front of him. It prepares the way for his coming.