1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42:1)2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].
1Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. (Ps 42:1)2HERR, du hast Gefallen gefunden an deinem Land, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet. (Ps 126:1)3Du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, alle ihre Sünde hast du zugedeckt. // (Dt 32:43; Is 40:1; Jr 50:20; Mi 7:19)4Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewandt von der Glut deines Zorns. (Is 12:1; Os 11:9)5Wende dich wieder zu uns[1], Gott unseres Heils[2], und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende! (Dt 29:27; Ps 60:3; Mi 7:7)6Willst du uns ewig zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Generation zu Generation? (Ps 77:8)7Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk sich in dir freut? (Jr 33:10)8Lass uns, HERR, deine Gnade sehen, und gewähre uns dein Heil[3]!9Hören will ich, was Gott, was der HERR reden wird; gewiss wird er Frieden ansagen[4] seinem Volk und seinen Getreuen, doch sollen sie nicht zur Torheit zurückkehren. (Jr 29:11)10Fürwahr, nahe ist sein Heil[5] denen, die ihn fürchten, damit Herrlichkeit wohnt in unserem Land. (Is 46:13)11Gnade und Wahrheit[6] sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Frieden haben sich geküsst. (Ps 72:3; Jn 1:15)12Wahrheit[7] wird sprossen aus der Erde, Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. (Is 45:8)13Auch wird der HERR das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag bringen. (Ez 36:30)14Gerechtigkeit wird vor ihm hergehen, und er wird ihre Tritte zum Weg machen[8].
For the director of music. A psalm of the Sons of Korah.
1LORD, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.2You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.3You stopped being angry with them. You turned your great anger away from them.4God our Saviour, make us new again. Stop being unhappy with us.5Will you be angry with us for ever? Will you be angry for all time to come?6Won’t you give us new life again? Then we’ll be joyful because of what you have done.7LORD, show us your faithful love. Save us.8I will listen to what God the LORD says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.9I know he’s ready to save those who have respect for him. Then his glory can be seen in our land.10God’s truth and faithful love join together. His peace and holiness kiss each other.11His truth springs up from the earth. His holiness looks down from heaven.12The LORD will certainly give what is good. Our land will produce its crops.13God’s holiness leads the way in front of him. It prepares the way for his coming.