1Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[1]. (Ps 81:1; Ps 84:1)2Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière! Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[2].3De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange[3] ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne. (Mt 21:16)4Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,5je me dis: Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[4]? (Jb 7:17; Ps 144:3; 1Co 15:27; Ep 1:22; He 2:6)6Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[5], tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.7Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds:8tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,9tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer, tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.10Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.
1Dem Chorleiter. Nach der Gittit[1]. Ein Psalm. Von David. (Ps 81:1; Ps 84:1)2HERR, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit gelegt hast auf den Himmel! (Ps 57:6; Ps 148:13; Is 6:3)3Aus dem Munde der Kinder und Säuglinge hast du Macht gegründet[2] wegen deiner Bedränger, um zum Schweigen zu bringen[3] den Feind und den Rachgierigen. (Mt 21:16)4Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: (Gn 1:1; Gn 1:14; Ps 19:2; Ps 96:5; Ps 136:5)5Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, und des Menschen Sohn, dass du dich um ihn kümmerst? (Jb 7:17; Ps 144:3)6Denn du hast ihn wenig geringer gemacht als Engel[4], mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn.7Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände; alles hast du unter seine Füße gestellt: (Gn 1:26; 1Co 15:27; He 2:6)8Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,9die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht.10HERR, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde! (Is 63:14)
For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
1LORD, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.2You have made sure that children and infants praise you. Their praise is a wall that stops the talk of your enemies.3I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.4What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?5You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honour.6You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control.7They rule over all flocks and herds and over the wild animals.8They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans.9LORD, our Lord, how majestic is your name in the whole earth!