1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. O Eternel, ╵mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, ╵mes yeux n’ont pas visé trop haut, je ne me suis pas engagé ╵dans des projets trop grands, trop compliqués pour moi. (Ps 120:1)2Bien au contraire: ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.3Israël, mets ta confiance ╵en l’Eternel, dès maintenant et pour toujours.
1Ein Wallfahrtslied. Von David. HERR! Mein Herz will nicht hoch hinaus, meine Augen sind nicht hochmütig. Ich gehe nicht mit Dingen um, die zu groß und zu wunderbar für mich sind. (2S 6:22; Pr 21:4)2Habe ich meine Seele nicht beschwichtigt und beruhigt? Wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter, wie ein entwöhntes Kind ist meine Seele in mir.3Harre, Israel, auf den HERRN, von nun an bis in Ewigkeit! (Ps 121:8; Ps 130:7)
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. A psalm of David.
1LORD, my heart isn’t proud. My eyes aren’t proud either. I don’t concern myself with important matters. I don’t concern myself with things that are too wonderful for me.2I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.3Israel, put your hope in the LORD both now and for ever.