1L’Eternel m’adressa la parole et me dit:2O toi, fils d’homme, ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel, au pays d’Israël: ╵La fin est arrivée! Aux quatre extrémités ╵du pays, c’est la fin!3Oui, maintenant, ╵c’en est fini de toi, car je vais déchaîner ╵contre toi ma colère et je vais te juger ╵pour ta conduite: je te ferai payer ╵toutes tes abominations.4Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel.5Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel: Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir!6La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.7La ruine vient pour toi, ╵habitant du pays! Oui, le moment arrive, le jour est proche[1]. Voici: sur les montagnes, ╵c’est la consternation ╵au lieu des cris de joie. (Is 2:12; Ez 13:5; Ez 22:21; Jl 1:15; Jl 2:1; Jl 4:14; Am 5:18; Ab 1:15; So 1:7)8Maintenant, sans tarder, ╵moi, je vais déverser ╵ma colère sur toi, et j’irai jusqu’au bout ╵de tout mon courroux contre toi. Oui, je te jugerai ╵pour ta conduite, je te ferai payer ╵toutes tes abominations.9Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable, et vous reconnaîtrez ╵que c’est moi, l’Eternel, ╵qui vous aurai frappés.
La ruine se prépare
10Voici le jour! ╵Elle arrive la ruine! Oui, elle se prépare, et le bâton qui va frapper fleurit, l’arrogance s’épanouit,11la violence se dresse pour servir de bâton ╵à la méchanceté. Il ne restera rien ╵ni de ce peuple, de ces multitudes bruyantes, ni de tout son tumulte[2], ni de sa gloire.12Le temps arrive, le jour approche: que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,13parce que le vendeur ╵ne retrouvera pas ╵ce qu’il avait vendu, même s’il demeurait ╵au nombre des vivants. En effet, la révélation ╵concernant cette multitude ╵ne sera jamais révoquée: à cause de ses fautes, ╵aucun d’eux ne pourra ╵sauver sa vie.14On sonnera du cor, ╵et l’on se tiendra prêt, mais aucun n’ira au combat car ma colère plane ╵sur toute cette multitude.
Pas d’échappatoire
15Au dehors de la ville, ╵c’est l’épée qui sévit, au dedans, c’est la peste ╵et la famine. Celui qui est aux champs périra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine ╵le feront succomber.16Si quelque rescapé ╵parvient à s’échapper, il s’enfuira vers les montagnes tout comme les colombes des vallées. Et ils gémiront tous[3], chacun pour son péché.17Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.18Ils porteront ╵des habits de toile de sac et la frayeur les saisira, la honte se lira ╵sur chacun des visages, toutes les têtes ╵seront rasées[4].19Ils jetteront ╵leur argent dans les rues, et considéreront ╵leur or comme souillé, car ni l’argent ni l’or ╵ne pourront les sauver au jour de la colère ╵de l’Eternel, ni apaiser leur faim; ils ne satisferont ╵aucun de leurs désirs, car c’est l’argent et l’or ╵qui les ont fait tomber dans le péché.20Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux:21je le livrerai à des étrangers ╵pour qu’ils le pillent, comme butin ╵aux méchants de la terre qui viendront souiller tout cela.22Je détournerai d’eux ma face et l’on profanera ╵le lieu que je chéris. Des brigands y pénétreront ╵et le profaneront.23Fabriquez-vous des chaînes, car les crimes font loi ╵dans ce pays, et la ville est remplie de violence.24J’amènerai ici ╵les pires des peuples païens afin qu’ils prennent possession ╵de leurs maisons. J’abattrai l’orgueil des puissants, leurs sanctuaires[5] seront profanés.25Voici: la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.26Désastre sur désastre ╵viendront les submerger, il y aura un afflux incessant ╵de mauvaises nouvelles. Ils solliciteront ╵en vain quelque révélation ╵de la part du prophète, la loi fera défaut au prêtre et les responsables du peuple ╵seront dépourvus de conseil.27Le roi prendra le deuil, et le prince sera vêtu ╵des habits des temps de malheur, le peuple du pays ╵aura les mains tremblantes. C’est d’après leur conduite ╵que je les traiterai et je les jugerai ╵selon leurs propres règles, et ils reconnaîtront ╵que je suis l’Eternel.
Ankündigung des endgültigen Gerichts mit seinen Schrecken
1Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:2Und du, Menschensohn⟨, sage⟩: So spricht der Herr, HERR, zum Land Israel: Ein Ende kommt, ⟨es kommt⟩ das Ende über die vier Ecken des Landes[1]. (La 4:18; Ez 21:7; Am 8:2; Ap 7:1)3Jetzt ⟨kommt⟩ das Ende über dich, und ich lasse meinen Zorn gegen dich los und richte dich nach deinen Wegen; und alle deine Gräuel bringe ich über dich. (Ez 7:27; Ez 9:10; Ez 11:21; Ez 16:43; Ez 16:59; Ez 18:30; Ez 22:31; Ez 24:14; Os 12:3)4Ich werde deinetwegen nicht betrübt sein[2] und werde kein Mitleid haben; sondern deine Wege will ich über dich bringen, und deine Gräuel sollen sich in deiner Mitte auswirken. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Jr 13:14; Ez 5:11; Ez 33:29)5So spricht der Herr, HERR: Unheil über Unheil, siehe, es kommt! (Pr 13:21; Jr 19:3)6Ein Ende kommt; es kommt das Ende, es erwacht gegen dich; siehe, es kommt! (La 4:18; Am 8:2; Ap 7:1)7Es kommt die Wende über dich[3], Bewohner des Landes. Es kommt die Zeit, nahe ist der Tag: Bestürzung und nicht Jauchzen auf den Bergen[4]! (Is 16:10; Ez 12:23; Ez 30:3; Jl 1:15; So 1:14)8Jetzt werde ich bald meinen Grimm über dich ausgießen und vollende meinen Zorn an dir und richte dich nach deinen Wegen; und alle deine Gräuel bringe ich über dich. (Ez 7:27; Ez 9:10; Ez 11:21; Ez 16:43; Ez 16:59; Ez 18:30; Ez 20:8; Ez 22:31; Ez 24:14; Os 12:3)9Und ich werde ⟨deinetwegen⟩ nicht betrübt sein[5] und werde kein Mitleid haben. Nach deinen Wegen werde ich es über dich bringen, und deine Gräuel sollen sich in deiner Mitte auswirken. Und ihr werdet erkennen, dass ich, der HERR, einer bin, der schlägt. (Jr 13:14; Jr 36:31; Ez 5:11; Ez 22:22; Mi 6:9)10Siehe, der Tag! Siehe, er kommt! Die Wende kommt hervor. Es blüht die Rute[6], es sprosst der Übermut; (Ez 12:23; Ez 30:3; Jl 1:15)11die Gewalttat erhebt sich zur Rute[7] der Gottlosigkeit. Nichts von ihnen ⟨wird bleiben⟩, nichts von ihrem Prunk und nichts von ihrem Lärmen und nichts Herrliches an ihnen. (Jr 7:34)12Die Zeit kommt, der Tag trifft ein. Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer sei nicht traurig! Denn Zornglut ⟨kommt⟩ über seinen[8] ganzen Prunk. (Is 24:1; Jr 7:20; Ez 12:23; Ez 30:3; Jl 1:15)13Denn der Verkäufer wird nicht zum Verkauften[9] zurückkehren, auch wenn er noch am Leben ist[10]; denn die Zornglut[11] gegen all ihren Prunk wird sich nicht wenden. Und wegen seiner Schuld wird niemand sein Leben festhalten können[12]. (Lv 25:13; Ez 12:25)14Man stößt ins Horn und macht alles bereit, aber niemand zieht in den Kampf; denn meine Zornglut ⟨kommt⟩ über seinen[13] ganzen Prunk. (Is 24:1; Jr 7:20)15Das Schwert ist draußen und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Feld ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest fressen. (Dt 32:25; La 1:20; La 4:9; Ez 5:12)16Und wenn Entkommene von ihnen entkommen,[14] dann werden sie auf den Bergen sein wie Tauben der Täler; sie alle stöhnen[15], jeder wegen seiner Schuld. (Is 59:11; Jr 3:21; Za 12:14)17Alle Hände werden erschlaffen, und alle Knie werden von Wasser triefen. (Jr 6:24; Ez 21:12)18Und sie werden sich Sacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken; auf allen Gesichtern wird Beschämung sein und auf all ihren Häuptern Kahlheit. (Is 15:2; Jr 6:25)19Ihr Silber werden sie auf die Gassen werfen, und ihr Gold wird als Unflat[16] gelten; ihr Silber und ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimms des HERRN. Ihre Gier[17] werden sie ⟨damit⟩ nicht sättigen und ihren Bauch ⟨davon⟩ nicht füllen. Denn es ist ein Anstoß zu ihrer Schuld geworden. (Ez 14:3; So 1:18)20Und die Zierde seines Schmuckes[18], zum Hochmut hat man sie gebraucht, und ihre Gräuelbilder, ihre Scheusale, haben sie daraus verfertigt; darum habe ich es ihnen zum Unflat gemacht. (Jg 8:24; Is 30:22; Ez 16:16)21Und ich gebe es in die Hand der Fremden zur Plünderung hin und den Gottlosen der Erde zur Beute, dass sie es entweihen.22Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, dass sie mein Kleinod[19] entweihen; und Räuber werden in es eindringen und es entweihen. (Ez 24:21)23Verfertige die Kette! Denn[20] das Land ist voller Blutschuld und die Stadt voller Gewalttat. (Ez 8:16; Ez 9:9; Ez 12:19)24Und ich lasse die schlimmsten der Nationen kommen, dass sie ihre Häuser in Besitz nehmen. Und ich mache dem Hochmut ihrer Stärke[21] ein Ende, dass ihre Heiligtümer entweiht werden. (Ps 74:7; Jr 6:12; Jr 17:4; La 5:2; Ez 21:36; Ez 33:28; So 1:13)25Schrecken kommt; und sie suchen Frieden, doch da ist keiner. (Jr 8:15)26Unheil über Unheil kommt, und Nachricht über Nachricht trifft ein. Und man sucht vom Propheten Visionen; aber Weisung[22] geht dem Priester verloren und Rat den Ältesten. (La 2:9; Mi 3:6)27Der König wird trauern, und der Fürst wird sich in Entsetzen kleiden, und die Hände des Volkes des Landes werden zittern. Nach ihren Wegen will ich mit ihnen handeln, und mit ihren ⟨eigenen⟩ Rechtsbestimmungen will ich sie richten, und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin. (Ez 7:3; Ez 14:23)
1A message from the LORD came to me. The LORD said,2‘Son of man, I am the LORD and King. I say to the land of Israel, “The end has come! It has come on the four corners of the land.3The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.4‘ “I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the LORD.”5‘I am the LORD and King. I say, “Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!6‘ “The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!7Death has come on you who live in the land. The time for you to be destroyed has come. The day when it will happen is near. There is no joy on your mountains. There is nothing but panic.8‘ “I am about to pour out all my great anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.9‘ “I will not feel sorry for you. I will not spare you. I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the one who strikes you down. I am the LORD.10‘ “The day for me to punish you is here! It is here! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.11Your mean and harmful acts have become like a rod. I will use it to punish those who do evil. None of them will be left. None of their wealth or anything of value will remain.12‘ “The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my great anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.13The seller will not get back the land that was sold. That will be true as long as both the buyer and seller are alive. ‘ “Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So not one of them will be able to save their life.14They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.15‘ “There is trouble everywhere. War is outside the city. Plague and hunger are inside it. Those out in the country will die in battle. Those in the city will be destroyed by hunger and plague.16All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.17‘ “Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.18They will put on the rough clothing people wear when they’re sad. They will put on terror as if it were their clothes. Every face will be covered with shame. Every head will be shaved.19‘ “They will throw their silver into the streets. They will treat their gold like an ‘unclean’ thing. Their silver and gold won’t be able to save them on the day I pour out my anger. It will not be able to satisfy their hunger. Their stomachs can’t be filled with it. Their silver and gold have tripped them up. It has made them fall into sin.20My people were so proud of their beautiful jewellery. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewellery into an ‘unclean’ thing for them.21‘ “I will hand over their wealth to outsiders. I will turn it over to sinful people in other countries. They will make it ‘unclean’.22I will turn my face away from my people. Robbers will make ‘unclean’ the temple I love. They will enter it and make it ‘unclean’.23‘ “Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.24I will bring the most evil nations against them. They will take over the houses in the city. I will put an end to the pride of those who are mighty. Their holy places will be made ‘unclean’.25‘ “When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.26Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.27‘ “The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.” ’