de Biblica1Et toi, fils d’homme, prophétise, parle aux montagnes d’Israël et dis: « Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Eternel!2Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Parce que l’ennemi s’est écrié à votre propos: “Ha, ha! Ces vieilles montagnes sont à nous maintenant!”,3à cause de cela, prophétise et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Puisque, de toutes parts, on vous a dévastées, on vous a convoitées, pour que vous deveniez la possession des autres nations, puisque l’on a tenu sur vous des propos injurieux,4à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Eternel: Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau, aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées qui ont été pillées par les peuples des alentours et qui sont devenues l’objet de leurs sarcasmes.5A cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Oui, avec une vive indignation, j’adresse des menaces aux autres peuples, et à Edom tout entier car, le cœur tout joyeux et le mépris dans l’âme, ils se sont tous attribué mon pays comme possession pour en piller les pâturages.6A cause de cela, va, prophétise au sujet du pays d’Israël, dis aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau, aux vallées: Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Avec colère et fureur, je prononce ma sentence, parce que les autres peuples vous ont chargés d’opprobre.7C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi: J’en ai fait le serment: les peuples d’alentour seront chargés aussi du poids de leur opprobre.
Le retour des exilés
8Tandis que vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car son retour est proche.9Je vais m’occuper de vous, je me tournerai vers vous, vous serez de nouveau cultivées et ensemencées,10et je multiplierai sur votre sol les hommes, la communauté d’Israël dans sa totalité. Les villes seront habitées, les ruines seront rebâties.11Je ferai abonder sur vous les hommes et les bêtes, ils seront très nombreux et se multiplieront, je vous repeuplerai comme vous l’étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien qu’auparavant, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.12Je ferai parcourir votre sol par des hommes de mon peuple Israël, ils te posséderont, ô pays d’Israël, et tu seras leur patrimoine, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.13Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel: Il en est qui prétendent que toi, tu dévores les hommes, et que tu prives ton peuple de ses enfants.14Eh bien, tu ne dévoreras plus d’hommes, tu ne priveras plus ton peuple de ses enfants. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.15Je ne te ferai plus entendre les propos injurieux des autres peuples, tu ne seras plus chargé d’opprobre par eux, et tu ne feras plus trébucher ton propre peuple. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »16L’Eternel m’adressa la parole en ces termes:17Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.18J’ai répandu ma fureur contre eux à cause des crimes qu’ils avaient commis dans le pays et parce qu’ils avaient rendu leur pays impur par leurs idoles infâmes.19Je les ai dispersés parmi les autres peuples, ils ont été disséminés en divers pays. J’ai exercé sur eux le jugement que méritaient leur conduite et leurs actes.20Et lorsqu’ils sont arrivés chez les peuples parmi lesquelles ils ont été bannis, ils m’ont profané, moi qui suis saint. En effet, on disait à leur sujet: « Ces gens-là sont le peuple de l’Eternel, mais ils ont dû sortir de son pays! »21Alors j’ai eu égard à ma sainte personne que la communauté d’Israël a profanée parmi les peuples chez qui elle s’est rendue.22C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël: « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Si je vais intervenir, ce n’est pas à cause de vous que je le fais, ô communauté d’Israël, mais c’est par égard pour moi-même, moi qui suis saint et que vous avez profané parmi les peuples chez lesquels vous êtes allés.23Je démontrerai ma sainteté, moi qui ai été profané parmi les autres peuples par votre faute, et ces peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel – le Seigneur, l’Eternel, le déclare – quand je ferai éclater ma sainteté à leurs yeux par mon œuvre envers vous.24Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
La purification opérée par l’Esprit
25Je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous deveniez purs, je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.26Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.27Je mettrai en vous mon propre Esprit et je ferai de vous des gens qui vivent selon mes lois et qui obéissent à mes commandements pour les appliquer.28Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.29Je vous délivrerai de toutes vos impuretés, je commanderai au blé de pousser, je le ferai abonder, et je ne vous enverrai plus la famine.30Je multiplierai les fruits des arbres et les productions des champs pour que, jamais plus, les autres peuples ne se moquent de vous parce que vous souffrez de la famine.31Vous vous souviendrez alors de votre mauvaise conduite et de vos actes peu louables, et vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût à cause de vos fautes et de vos pratiques abominables.32Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. O communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en!33Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Le jour où je vous purifierai de tous vos péchés, je repeuplerai vos villes et l’on rebâtira ce qui est en ruine.34Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée.35Et l’on dira: “Voyez-vous, ce pays, jadis dévasté, est devenu comme un jardin d’Eden[1], et les villes dévastées et démolies, qui n’étaient plus que des ruines, sont à présent fortifiées et repeuplées.” (Gn 2:8)36Alors les peuples qui auront subsisté autour de vous reconnaîtront que c’est moi, l’Eternel, qui ai rebâti ce qui était démoli et replanté ce qui était dévasté. Moi, l’Eternel, je l’ai promis et je le réaliserai.37Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Une fois encore, je me laisserai fléchir par la communauté d’Israël pour agir en sa faveur: je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.38Les villes, aujourd’hui en ruine, seront remplies de troupeaux d’hommes, tout comme Jérusalem qui, lors de ses fêtes cultuelles, fourmille d’animaux consacrés; et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »
Ézéchiel 36
Elberfelder Bibel
de SCM Verlag1Und du, Menschensohn, weissage über die Berge Israels und sprich: Berge Israels, hört das Wort des HERRN! (Ez 6:2)2So spricht der Herr, HERR: Weil der Feind über euch sagt: »Haha!« und: »Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitz geworden!«; (Ps 83:13; Ez 35:10)3darum weissage und sprich: So spricht der Herr, HERR: Deshalb, ja, deshalb, weil man euch verwüstet und euch nachstellt[1] von allen Seiten her, sodass ihr dem Rest der Nationen zum Besitz geworden und ins Gerede der Zunge und ins Geschwätz der Leute gekommen seid, (Ps 79:4)4darum, ihr Berge Israels, hört das Wort des Herrn, HERRN! So spricht der Herr, HERR, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Bachrinnen und zu den Tälern, zu den wüst daliegenden Trümmerstätten und zu den verlassenen Städten, die für den Rest der Nationen ringsum zur Plünderung und zum Spott geworden sind;5darum, so spricht der Herr, HERR: Wahrlich, im Feuer meines Eifers habe ich gegen den Rest der Nationen geredet und gegen Edom insgesamt, die sich mein Land zum Besitz gemacht haben mit der ganzen ⟨Schaden⟩freude des Herzens, mit Verachtung der Seele, um sein Weideland zur Plünderung ⟨zu haben⟩! (Is 34:2; Jr 12:14; Ez 25:12; Ez 35:10; Ez 38:19; Za 1:14)6Darum weissage über das Land Israel, und sage zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Bachrinnen und zu den Tälern: So spricht der Herr, HERR: Siehe, in meinem Eifer und in meinem Grimm habe ich geredet, weil ihr die Schmach der Nationen getragen habt. (Ps 123:3; Ez 34:29; Ez 38:18)7Darum, so spricht der Herr, HERR: Ich, ich habe meine Hand ⟨zum Schwur⟩ erhoben: Wenn die Nationen, die rings um euch her sind, ihre Schmach nicht selbst tragen[2]! (Ps 79:12)8Ihr aber, Berge Israels, ihr werdet für mein Volk Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie sind nahe daran zu kommen. (Ez 34:26; Jl 2:22)9Denn siehe, ich werde zu euch ⟨kommen,⟩ und ich will mich zu euch wenden, und ihr werdet bebaut und besät werden. (Ez 36:34; Za 8:12)10Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze Haus Israel insgesamt; und die Städte werden ⟨wieder⟩ bewohnt sein und die Trümmerstätten aufgebaut werden. (Ne 3:34; Ez 36:33; Ez 37:26)11Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich vermehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt sein lassen wie in euren früheren Zeiten und werde euch Gutes tun mehr als in euren Anfängen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Dt 30:5; Jr 23:4; Jr 30:18; Jr 31:27; Os 2:1; Am 9:11; Za 2:8)12Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch gehen lassen, und sie werden dich in Besitz nehmen, und du wirst ihnen zum Erbe sein; und du wirst sie nicht mehr länger kinderlos machen. – (Nb 13:32; Is 65:9; Ab 1:17)13So spricht der Herr, HERR: Weil sie zu euch sagen: Eine Menschenfresserin[3] bist du und hast deine Nation kinderlos gemacht, (Nb 13:32)14darum wirst du nicht mehr Menschen fressen und wirst deine Nation nicht mehr kinderlos machen[4], spricht der Herr, HERR[5].15Und ich will dich nicht mehr die Schmähung der Nationen hören lassen, und das Höhnen der Völker sollst du nicht mehr ertragen ⟨müssen⟩; und du sollst deine Nation nicht mehr kinderlos machen[6], spricht der Herr, HERR[7]. (Ps 123:3; Is 65:19; Ez 34:29; Ez 38:18; So 3:15)
Gottes Treue schenkt Israel neues Leben
16Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:17Menschensohn, als das Haus Israel ⟨noch⟩ in seinem Land wohnte, da machten sie es unrein durch ihren Weg und durch ihre Taten, wie die Unreinheit der Absonderung[8] war ihr Weg vor mir. (Lv 15:19; Lv 18:24; Ps 106:39)18Da goss ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es mit ihren Götzen unrein gemacht hatten. (Jr 16:18; Ez 16:36; Ez 33:25; Ez 39:23)19Und ich versprengte sie unter die Nationen, und sie wurden in die Länder zerstreut; nach ihrem Weg und nach ihren Taten richtete ich sie. (Ez 18:30; Ez 22:15; Am 9:9; Mi 2:10; Rm 2:6)20So kamen sie zu den Nationen, ⟨aber⟩ wohin sie ⟨auch⟩ kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: »Das Volk des HERRN sind diese, und aus seinem Land haben sie hinausziehen ⟨müssen⟩. « (2S 12:14; Is 52:5; Jr 33:24)21Da tat es mir leid um meinen heiligen Namen, den das Haus Israel unter den Nationen entweiht hatte, wohin sie ⟨auch⟩ kamen. (Is 48:9; Ez 20:9)22Darum sage zum Haus Israel: So spricht der Herr, HERR: Nicht um euretwillen handle ich, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, zu denen ihr gekommen seid. (Dt 9:5; 2R 19:34; Ps 115:1; Is 43:25; Ez 16:61; Ez 20:9; Ez 36:32; Ez 39:25; Da 9:18; Rm 2:24)23Und ich werde meinen großen, unter den Nationen entweihten Namen heiligen, den ihr mitten unter ihnen entweiht habt. Und die Nationen werden erkennen, dass ich der HERR bin, spricht der Herr, HERR[9], wenn ich mich vor ihren Augen an euch als heilig erweise. (Ez 20:41; Ez 28:22; Ez 38:23; Lc 11:2)24Und ich werde euch aus den Nationen holen und euch aus allen Ländern sammeln und euch in euer Land bringen. (Dt 30:3; Ps 107:3; Is 43:6; Jr 32:37; Ez 34:13; Ez 37:12; Ez 38:8)25Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von all euren Unreinheiten und von all euren Götzen werde ich euch reinigen. (Lv 16:30; Ps 51:9; Ez 16:9; Mi 5:12; Za 13:1; He 10:22)26Und ich werde euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus eurem Fleisch wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben. (1S 10:9; Ez 11:19; Jn 3:5)27Und ich werde meinen Geist in euer Inneres geben; und ich werde machen, dass ihr in meinen Ordnungen lebt und meine Rechtsbestimmungen bewahrt und tut. (Dt 30:8; Is 44:3; Jr 32:40; Ez 37:14; Ez 37:24; Ez 39:29; 1Co 3:16; Ep 2:10)28Und ihr werdet in dem Land wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe, und ihr werdet mir zum Volk, und ich, ich werde euch zum Gott sein. (Jr 24:7; Jr 30:22; Jr 31:1; Ez 28:25; Ez 37:23; He 8:10)29Und ich werde euch befreien[10] von all euren Unreinheiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es vermehren und keine Hungersnot ⟨mehr⟩ auf euch bringen; (Is 65:23; Ez 37:23; Os 2:23; Jl 2:19; Rm 11:26)30und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes vermehren, damit ihr nicht mehr das Höhnen ⟨wegen⟩ einer Hungersnot hinnehmen ⟨müsst⟩ unter den Nationen. (Ps 85:13; Jr 31:12; Ez 34:27; Jl 2:19)31Und ihr werdet an eure bösen Wege denken und an eure Taten, die nicht gut waren, und werdet an euch selbst Ekel empfinden wegen eurer Sünden und wegen eurer Gräuel. (Ez 6:9; Ez 20:43)32Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, HERR[11], das sollt ihr wissen. Schämt euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! (Ez 16:61; Ez 36:22)33So spricht der Herr, HERR: An dem Tag, da ich euch von all euren Sünden reinige, da werde ich die Städte bewohnt sein lassen, und die Trümmerstätten sollen aufgebaut werden. (Ne 3:34; Ez 36:10; Za 8:8)34Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt dass es als Einöde daliegt vor den Augen jedes Vorüberziehenden. (Ez 5:14; Ez 36:9)35Und man wird sagen: Dieses Land da, das verwüstete, ist wie der Garten Eden geworden, und die verödeten und verwüsteten und niedergerissenen Städte sind befestigt und bewohnt. (Is 51:3; Is 62:4; Jr 23:8; Jr 33:9)36Und die Nationen, die rings um euch her übrig bleiben, werden erkennen, dass ich, der HERR, das Niedergerissene aufbaue, das Verwüstete bepflanze. Ich, der HERR, habe geredet, ich werde es auch tun. (Ps 126:2; Jr 32:41; Ez 17:24)37So spricht der Herr, HERR: Auch noch darin werde ich mich vom Haus Israel bitten[12] lassen, es für sie zu tun: Ich werde sie zahlreich werden lassen an Menschen wie eine Herde. (Dt 30:5; Jr 30:19; Mi 2:12)38Wie Opferschafe[13], wie die Schafe von Jerusalem zu seinen Festzeiten, so werden die verödeten Städte voller Menschenherden sein. Und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin. (Dt 16:16; Ez 46:9)
1‘Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them, “Mountains of Israel, listen to the LORD’s message.2The LORD and King says, ‘Your enemies made fun of you. They boasted, “The hills you lived in for a long time belong to us now.” ’ ”3Ezekiel, prophesy. Say, “The LORD and King says, ‘Your enemies destroyed you. They crushed you from every side. So the rest of the nations took over your land. People talked about you. They told lies about you.’ ” ’4Mountains of Israel, listen to the message of the LORD and King. He speaks to you mountains, hills, canyons and valleys. He speaks to you destroyed cities and deserted towns. The rest of the nations around you took away from you everything of value. They made fun of you.5So the LORD and King says, ‘I am very angry with those nations. I have spoken against them and the whole land of Edom. They were very happy when they took over my land. Deep down inside them, they hated Israel. They wanted to take its grasslands.6Ezekiel, prophesy about the land of Israel. Speak to the mountains, hills, canyons and valleys. Tell them, “The LORD and King says, ‘I have a jealous anger against the nations. They have laughed at you.’7So the LORD and King says, ‘I raise my hand and make a promise. I promise that the nations around you will also be laughed at.8‘ “ ‘Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.9I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plough your ground. They will plant seeds in it.10I will cause many people to live in Israel. The towns will no longer be empty. Their broken-down houses will be rebuilt.11I will cause many people and animals to live in you, Israel. They will have many babies. I will cause people to make their homes in your towns, just as I did in the past. I will help you succeed more than ever before. Then you will know that I am the LORD.12I will let my people Israel live there again. They will possess you. They will receive you as their own. You will never take their children away from them again.’ ” ’13The LORD and King says, ‘People say to you mountains, “You destroy people. You let your nation’s children be taken away.”14But I will not let you destroy people anymore. I will no longer let your nation’s children be taken away,’ announces the LORD and King.15‘You will not have to listen to the nations laughing at you anymore. People will no longer make fun of you. You will not let your nation fall,’ announces the LORD and King.
Israel will surely be rebuilt
16Another message from the LORD came to me. The LORD said,17‘Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it “unclean” because of how they acted and the way they lived. To me they were “unclean” like a woman having her monthly period.18They spilled people’s blood in the land. They made the land “unclean” by worshipping other gods. So I poured out my great anger on them.19I scattered them among the nations. I sent them to other countries. I judged them based on how they acted and on how they lived.20They treated my name as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations. People said about them, “They are the LORD’s people. But they were forced to leave his land.”21I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.22‘So tell the Israelites, “The LORD and King speaks. He says, ‘People of Israel, I will not take action for your benefit. Instead, I will act for the honour of my holy name. You have treated it as if it were not holy. You did it everywhere you went among the nations.23But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the LORD,’ announces the LORD and King.24‘ “ ‘I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.25I will sprinkle pure water on you. Then you will be “clean”. I will make you completely pure and “clean”. I will take all the statues of your gods away from you.26I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.27I will put my Spirit in you. I will make you want to obey my rules. I want you to be careful to keep my laws.28Then you will live in the land I gave your people of long ago. You will be my people. And I will be your God.29I will save you from all your “uncleanness”. I will give you plenty of corn. You will have more than enough. So you will never be hungry again.30I will multiply the fruit on your trees. I will increase the crops in your fields. Then the nations will no longer make fun of you because you are hungry.31You will remember your evil ways and the sinful things you have done. You will hate yourselves because you have sinned so much. I also hate your evil practices.32I want you to know that I am not doing those things for your benefit,’ announces the LORD and King. ‘People of Israel, you should be ashamed of yourselves! Your conduct has brought dishonour to you.’ ” ’33The LORD and King says, ‘I will make you pure from all your sins. On that day I will give you homes in your towns again. Your broken-down houses will be rebuilt.34The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.35They will say, “This land was completely destroyed. But now it’s like the Garden of Eden. The cities were full of broken-down buildings. They were destroyed and empty. But now they have high walls around them. And people live in them.”36Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the LORD.’37The LORD and King says, ‘Once again I will answer Israel’s prayer. Here is what I will do for them. I will multiply them as if they were sheep.38Large flocks of animals are sacrificed at Jerusalem during the appointed feasts there. In the same way, the destroyed cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.’