Marek 11

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Když se přiblížili k Jeruzalému – k Betfagé a Betanii u Olivetské hory, poslal dva ze svých učedníků2 a řekl jim: „Jděte do vesnice před vámi. Hned jak do ní vejdete, najdete přivázané oslátko, na kterém ještě nikdo nikdy neseděl. Odvažte ho a přiveďte.3 Kdyby se vás někdo ptal: ‚Co to děláte?‘ řekněte: ‚Pán ho potřebuje,‘ a hned ho sem pošle.“4 Odešli tedy, a když našli oslátko přivázané u dveří venku na ulici, odvázali je.5 Někteří z kolemstojících jim řekli: „Co to děláte? Jak to, že odvazujete oslátko?“6 Když jim ale odpověděli, jak jim Ježíš řekl, nechali je.7 Potom to oslátko přivedli k Ježíši, přikryli je svými plášti a on si na ně sedl.8 Mnozí prostírali na cestě své pláště, jiní pak ratolesti, které nařezali v polích.9 Ti, kdo šli napřed, i ti, kdo šli za ním, volali: „Hosana!“[1] „Požehnaný, jenž přichází v Hospodinově jménu!“[2]10 „Požehnané království našeho otce Davida!“ „Hosana na výsostech!“11 Tak dorazil do Jeruzaléma a do chrámu. Když si všechno prohlédl, byl už večer, a tak se Dvanácti odešel do Betanie.12 Když druhého dne vycházeli z Betanie, Ježíš dostal hlad.13 Zdálky uviděl fíkovník s listím, a tak šel k němu, zda by snad na něm něco nenalezl. Když přišel, nenašel na něm nic než listí, protože nebyl čas fíků.14 Řekl mu: „Ať už z tebe nikdy nikdo nejí ovoce!“ A jeho učedníci to slyšeli.15 Tak přišli do Jeruzaléma. Když vešel do chrámu, začal vyhánět ty, kdo v chrámě prodávali i kupovali. Zpřevracel stoly směnárníků i sedačky prodavačů holubic16 a nikomu nedovoloval ani přenášet zboží přes chrámové nádvoří.17 Potom je vyučoval: „Není snad psáno, že ‚Můj dům bude nazýván domem modlitby pro všechny národy‘? Vy jste z něj ale udělali ‚doupě lupičů‘!“[3]18 Když to uslyšeli vrchní kněží a znalci Písma, začali hledat způsob, jak ho zničit, protože se ho báli. Všechen zástup totiž žasl nad jeho učením.19 Večer pak znovu odešli z města.20 Když pak šli ráno zase kolem toho fíkovníku, uviděli, že od kořenů uschl.21 Petr se tehdy rozpomněl a zvolal: „Mistře, podívej se, ten fíkovník, který jsi proklel, uschl!“22 Ježíš jim na to řekl: „Mějte Boží víru.23 Amen, říkám vám, že kdokoli by řekl této hoře: ‚Zvedni se a vrhni se do moře,‘ a nepochyboval by v srdci, ale věřil by, že se děje to, co říká, stane se mu to.24 Proto vám říkám: Věřte, že všechno, o co při modlitbě prosíte, jste dostali, a budete to mít.25 [26] Když se postavíte k modlitbě, odpouštějte, pokud něco proti někomu máte, aby i váš Otec v nebesích odpustil vaše prohřešky vám.“[4]27 Tak znovu přišli do Jeruzaléma. Když se procházel v chrámu, přistoupili k němu vrchní kněží, znalci Písma a starší lidu28 se slovy: „Jakým právem to všechno děláš? Kdo tě k tomu zmocnil?!“29 „Také se vás na něco zeptám,“ řekl jim Ježíš. „Odpovězte mi a já vám pak řeknu, jakým právem to dělám.30 Byl Janův křest z nebe, nebo z lidí? Odpovězte mi.“31 Začali se mezi sebou dohadovat: „Když řekneme, že z nebe, řekne nám: ‚Tak proč jste mu nevěřili?‘32 Když ale řekneme, že z lidí…“ Báli se totiž zástupů, protože všichni měli Jana za opravdového proroka.33 Nakonec mu řekli: „Nevíme.“ „Ani já vám tedy nepovím, jakým právem to dělám,“ řekl jim Ježíš.

Marek 11

English Standard Version

od Crossway

The Triumphal Entry

1 Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus[1] sent two of his disciples (Za 9,9; Za 14,4; Mt 21,1; Mt 21,17; Mt 24,3; Mt 26,30; Mk 14,13; L 19,29; L 24,50; J 8,1; J 11,18; J 12,12; Sk 1,12)2 and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it. (L 23,53)3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.5 And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”6 And they told them what Jesus had said, and they let them go.7 And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.8 And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields. (2Kr 9,13)9 And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord! (Ž 118,25; Ž 118,26; Mt 23,39)10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!” (Ž 148,1; Ez 37,24; Mk 11,9; L 1,32; L 2,14; Sk 2,29)11 And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve. (Mt 21,10; Mt 21,17; Mk 11,19)12 On the following day, when they came from Bethany, he was hungry. (Mt 4,2; Mt 21,18)13 And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. (Mk 13,28; L 13,6)14 And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.15 And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons. (Ex 30,13; Lv 1,14; Lv 5,7; Lv 12,8; Mt 21,12; L 2,24; L 19,45; J 2,14)16 And he would not allow anyone to carry anything through the temple.17 And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.” (Iz 56,7; Jr 7,11)18 And the chief priests and the scribes heard it and were seeking a way to destroy him, for they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching. (Mt 7,28; Mt 21,46)19 And when evening came they[2] went out of the city. (Mk 11,11; L 21,37)20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots. (Mt 21,19)21 And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.” (J 1,38)22 And Jesus answered them, “Have faith in God. (Ef 3,12; Fp 3,9)23 Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him. (Ž 46,2; Mt 17,20; Mk 16,17; J 14,12; Ř 4,20; Ř 14,23; 1K 13,2; Jk 1,6; Zj 8,8)24 Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received[3] it, and it will be yours. (Iz 65,24; Mt 6,8; Mt 7,7; Mk 11,23)25 And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.”[4] (Mt 5,23; Mt 6,5; Mt 6,14; Mt 6,15; Mt 7,11; L 18,11; Ko 3,13)27 And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him, (Mt 21,23; L 20,1)28 and they said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?” (Ex 2,14; J 1,25; Sk 4,7)29 Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.30 Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.” (L 15,18; L 15,21; J 3,27)31 And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ (Mt 21,32; L 7,30)32 But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet. (Mt 11,9; Mt 14,5; Mt 21,46; J 5,35)33 So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”