Lukáš 3

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Patnáctého roku vlády císaře Tiberia, když Pontius Pilát spravoval Judeu a Herodes[1] byl tetrarchou Galileje, jeho bratr Filip tetrarchou na území Itureje a Trachonitidy a Lysaniáš tetrarchou Abilény,2 za velekněze Annáše a Kaifáše, dostal Jan, syn Zachariášův, na poušti Boží slovo.3 Procházel pak celým krajem kolem Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,4 jak je to popsáno v knize výroků proroka Izaiáše: „Hlas volajícího na poušti: Připravte Pánovu cestu! Napřimujte jeho stezky!5 Každé údolí bude vyplněno a každá hora a pahorek budou sníženy. Křivé věci budou přímé, hrbolaté cesty budou hladké6 a veškeré lidstvo uvidí Boží spasení.“[2]7 Zástupům lidí, kteří se k němu hrnuli, aby se dali pokřtít, říkal: „Plemeno zmijí! Kdo vám ukázal, jak utéci před přicházejícím hněvem?8 Raději neste ovoce odpovídající vašemu pokání, než abyste říkali: ‚Máme otce Abrahama.‘ Říkám vám, že Bůh může Abrahamovi vzbudit potomky z tohoto kamení!9 Ke kořeni stromů už dopadá sekera. Každý strom, který nenese dobré ovoce, bude poražen a vhozen do ohně!“10 „Co máme dělat?“ ptaly se ho zástupy.11 „Kdo má dvě košile, ať se rozdělí s tím, kdo nemá žádnou,“ odpověděl jim, „a kdo má jídlo, ať udělá totéž.“12 Dokonce i výběrčí daní se přicházeli nechat pokřtít. „Mistře,“ ptali se ho, „co máme dělat?“13 „Nevybírejte víc, než máte nařízeno,“ odpověděl jim.14 „A co máme dělat my?“ ptali se vojáci. „Nikoho nezastrašujte ani nevydírejte,“ odpověděl jim. „Spokojte se se svým žoldem.“15 Lid byl plný očekávání a všichni si o Janovi v srdci říkali, jestli to snad není Mesiáš.16 Jan ale dal všem tuto odpověď: „Jistě, já vás křtím vodou, ale přichází někdo silnější než já. Jemu nejsem hoden ani rozvázat řemínek sandálu. On vás bude křtít Duchem svatým a ohněm.17 Už drží v ruce lopatu, aby pročistil svůj mlat. Pšenici shromáždí do své obilnice, ale plevy spálí neuhasitelným ohněm.“18 Takto i mnoha jinými slovy napomínal lid a ohlašoval radostnou zprávu.19 Když ale káral tetrarchu Heroda za jeho sňatek s Herodiadou, manželkou jeho bratra, a za všechno zlo, které napáchal,20 Herodes k tomu všemu přidal ještě to, že Jana vsadil do vězení.21 Zatímco se křtil všechen lid, byl pokřtěn i Ježíš. Když se modlil, otevřelo se nebe22 a Duch svatý na něj sestoupil v tělesné podobě jako holubice. Z nebe tehdy zazněl hlas: „Ty jsi můj milovaný Syn, tebe jsem si oblíbil.“[3]23 Když Ježíš začínal své působení, bylo mu asi třicet let. Byl to (jak se myslelo) syn Josefa, syna Elího,24 syna Matatova, syna Leviho, syna Melchiova, syna Janaje, syna Josefova,25 syna Matatiáše, syna Amosova, syna Nahuma, syna Chesliho, syna Nogaha,26 syna Machatova, syna Matatiáše, syna Šimeiho, syna Josecha, syna Jojadova,27 syna Jochanana, syna Réšy, syna Zerubábela, syna Šealtielova, syna Neriho,28 syna Melchiho, syna Idova, syna Kosamova, syna Elmadamova, syna Erova,29 syna Ješuy, syna Eliezerova, syna Jorimova, syna Matatova, syna Leviho,30 syna Šimeonova, syna Judy, syna Josefova, syna Jonamova, syna Eliakimova,31 syna Meleova, syna Menamova, syna Mataty, syna Nátanova, syna Davidova,32 syna Jišajova, syna Obédova, syna Boázova, syna Salmonova, syna Nachšonova,33 syna Aminadaba, syna Ramova,[4] syna Checrona, syna Peresova, syna Judy,34 syna Jákobova, syna Izáka, syna Abrahamova, syna Teracha, syna Náchorova,35 syna Seruga, syna Reúova, syna Pelega, syna Hebera, syna Šelacha,36 syna Kainana, syna Arpakšada, syna Semova, syna Noemova, syna Lámechova,37 syna Matuzaléma, syna Enochova, syna Járeda, syna Mahalalelova, syna Kénanova,38 syna Enoše, syna Setova, syna Adamova, syna Božího.

Lukáš 3

English Standard Version

od Crossway
1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, (Mt 14,1; Mt 27,2; Mk 6,14; L 2,1; L 2,2; L 3,19; L 8,3; L 9,7; L 9,9; L 13,31; L 23,7; Sk 4,27; Sk 13,1)2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. (Jz 15,61; Sd 1,16; Mt 3,1; Mt 26,3; Mk 1,2; L 1,80; J 1,6; J 18,13; J 18,24; Sk 4,6)3 And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (Mt 26,28; L 1,77; Sk 2,38)4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord,[1] make his paths straight. (Iz 40,3; L 1,76; L 4,17; J 1,23; Sk 8,28)5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways, (Iz 42,16; Iz 45,2; Iz 49,11; Iz 57,14; Za 4,7)6 and all flesh shall see the salvation of God.’” (Ž 98,2; Iz 52,10; L 1,69; L 1,71; L 1,77; L 2,30; Sk 28,28; Tt 2,11)7 He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? (Ž 140,3; Mt 12,34; Mt 23,33; Ř 5,9; Ef 5,6; Ko 3,6; 1Te 1,10)8 Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham. (L 4,3; J 8,39; Sk 26,20)9 Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.” (Mt 7,19; L 13,7; L 13,9; J 15,2; J 15,6)10 And the crowds asked him, “What then shall we do?” (Sk 2,37; Sk 16,30; Sk 22,10)11 And he answered them, “Whoever has two tunics[2] is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.” (Iz 58,7; Da 4,27; L 18,22; Ef 4,28; Jk 2,15; 1J 3,17)12 Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?” (Mt 21,32; L 3,10; L 7,29)13 And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.” (L 19,8)14 Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.” (L 3,10; L 3,13; 1K 9,7)15 As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, (Mt 1,17; J 1,19)16 John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (Iz 5,27; Mal 3,2; J 1,15; J 1,26; J 1,27; J 1,33; J 3,30; Sk 1,5; Sk 2,3; Sk 11,16; Sk 13,25)17 His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.” (Iz 30,24; Mal 4,1; Mt 13,30; Mk 9,43; Mk 9,48)18 So with many other exhortations he preached good news to the people. (J 20,30; J 21,25)19 But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done, (Mt 14,3; Mk 6,17; L 3,1)20 added this to them all, that he locked up John in prison. (J 3,24)21 Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened, (Mt 3,13; Mk 1,9; J 1,32; Sk 7,56)22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son;[3] with you I am well pleased.”[4] (Ž 2,7; Iz 42,1; L 4,18; L 4,21; L 9,35; J 12,28; Sk 10,38; Ef 1,6; Ko 1,13; 2P 1,17; 1J 5,9)23 Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, (Nu 4,3; Mt 1,1; Mt 4,17; Mt 13,55; L 4,22; J 1,45; J 6,42; Sk 1,1; Sk 1,22)24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,[5] the son of Neri, (Ezd 3,2; Mt 1,12)28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, (2S 5,14; 1Pa 3,5; 1Pa 14,4; Za 12,12)32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, (Rt 4,18; 1S 16,1; 1S 17,12; 1Pa 2,1)33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, (Gn 5,3; Gn 11,10; Gn 21,3; Gn 25,26; Gn 29,35; 1Pa 1,1; 1Pa 1,24)35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.