od Biblion1Pro předního zpěváka, na nápěv „Lilie svědectví“. Zlatý žalm Davidův, pro poučení.2Když bojoval proti Aramejcům z Mezopotámie a z Cóby a Joáb se vrátil do Solného údolí, kde porazil dvanáct tisíc Edomců.[1]3Zavrhl jsi nás v návalu prchlivosti, teď ale, Bože, vrať se k nám.4Zemí jsi třásl, na kusy tříštil, její pukliny uzdrav, už se rozpadá!5Vlastní lid nechal jsi okusit hrůzy, vínem závrati jsi nás napájel.6Svým ctitelům teď ale korouhev dal jsi, aby ji rozvinuli v pravdě tvé. séla7Aby tví milovaní byli zachráněni, pomoz svou pravicí, vyslyš mě!8Bůh promluvil ve své svatosti: „Vítězně Šechem rozdělím, údolí Sukot si rozměřím.9Můj je Gileád, můj je Manases, Efraim je má helma, Juda žezlo mé,10Moáb za umyvadlo slouží mi, na Edom sandál odhodím, nad Filištíny vítězně zakřičím!“[2]11Kdo mě doprovodí do hrazeného města? Kdo mě do Edomu povede?12Kdo jiný než ty, Bože, jenž zavrhls nás, ty, který s našimi šiky netáhneš?13Pomoz nám prosím proti nepříteli, záchrana v člověku je přece nicotná.14S Bohem však jistě udatně zvítězíme – ty, kdo nás nenávidí, rozdupá!
1To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam[1] of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us. (Dt 31,19; 2S 5,20; 2S 8,3; 2S 8,13; 2S 10,16; 1Pa 18,3; 1Pa 18,12; Ž 16,1; Ž 44,9; Ž 60,10; Ž 80,1; Ž 80,3)2You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters. (2Pa 7,14)3You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger. (Jb 21,20; Ž 71,20; Iz 51,17; Iz 51,22)4You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow.[2] (Ž 20,5; Př 22,21; Iz 5,26; Iz 11,12; Iz 13,2)5That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us! (Dt 33,12; Ž 108,6; Jr 11,15)6God has spoken in his holiness:[3] “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth. (Gn 12,6; Gn 33,17; Gn 33,18; Jz 1,6; Jz 13,27; Jz 17,7; Ž 89,35; Am 4,2)7Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter. (Gn 49,10; Dt 33,17; Jz 13,31; Ž 140,7)8Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”[4] (2S 8,1; 2S 8,2; Mt 3,11)9Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? (2S 8,14)10Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies. (Ž 44,9; Ž 60,1)11Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man! (Ž 146,3)12With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes. (Nu 24,18; Ž 44,5; Ž 108,13; Ž 118,15; Iz 63,3)