od Biblion1Pavel služebník Krista Ježíše, povolaný apoštol, oddělený pro Boží evangelium,2které Bůh skrze své proroky již dávno zaslíbil ve svatých Písmech.3Toto evangelium je o jeho Synu – který tělem pocházel z Davidova semene,4Duchem svatým však byl Boží Syn, jak se mocně ukázalo jeho vzkříšením z mrtvých – o našem Pánu Ježíši Kristu.5Skrze něj a pro jeho jméno se nám dostalo této milosti, totiž apoštolství, aby lidé ze všech národů došli k poslušnosti víry;6k nim patříte i vy, povolaní Ježíšem Kristem.7Všem Bohem milovaným povolaným svatým v Římě: Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce, a od Pána Ježíše Krista.
Nestydím se za evangelium
8Především za vás všechny děkuji svému Bohu skrze Ježíše Krista – vždyť o vaší víře mluví celý svět!9Bůh, jemuž sloužím svým duchem v evangeliu jeho Syna, je mi svědkem, že se o vás neustále zmiňuji10ve svých modlitbách. Stále prosím za to, aby se mi konečně už někdy podařilo přijít z Boží vůle k vám.11Toužím se s vámi setkat, abych se s vámi podělil o nějaký duchovní dar k vašemu posílení,12to jest, abychom se navzájem povzbudili: vy mojí vírou a já vaší.13Nechci, bratři, abyste nevěděli, že jsem vás už mnohokrát chtěl navštívit (ale dosud mi v tom vždy bylo zabráněno), abych přinesl užitek i mezi vámi tak jako mezi ostatními národy.14Jsem dlužníkem Řeků i barbarů, vzdělaných i prostých,15takže pokud jde o mě, jsem odhodlán kázat evangelium i u vás v Římě.16Nestydím se za evangelium – vždyť je to Boží moc ke spasení každého, kdo věří, předně Žida, ale i Řeka.17V něm se totiž zjevuje Boží spravedlnost z víry k víře, jak je psáno: „Spravedlivý pak bude žít z víry.“[1]
Lidská zvrácenost
18Z nebe se zjevuje Boží hněv proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, kteří svévolně potlačují pravdu.19Co se dá o Bohu poznat, je jim zřetelné, neboť jim to Bůh odhalil.20Jeho neviditelné znaky – jeho věčnou moc a božství – lze už od stvoření světa rozumem postřehnout v jeho díle. Nemají tedy výmluvu.21Ačkoli Boha poznali, nectili ho jako Boha. Místo aby byli vděční, propadli ve svých myšlenkách marnosti a jejich nerozumné srdce se ocitlo ve tmě.22Prohlašují se za moudré, ale jsou blázni.23Slávu nesmrtelného Boha vyměnili za pouhé obrazy smrtelného člověka, ptáků, zvěře i plazů.24Bůh je proto vydal nečistotě, po níž v srdci toužili, aby si navzájem prznili těla,25když vyměnili Boží pravdu za lež a ctili stvoření a sloužili mu raději nežli Stvořiteli, který je požehnaný navěky. Amen.26Bůh je proto vydal hanebným vášním. Jejich ženy vyměnily přirozené obcování za to, které je proti přírodě.27Stejně tak muži opustili přirozené obcování se ženou a vzpláli touhou k sobě navzájem; muži páchají nestydatost s muži a za svou zvrácenost na sebe přivádějí nevyhnutelnou odplatu.28Když jim známost Boha nebyla dost dobrá, Bůh je vydal jejich zvrácené mysli, aby dělali, co není správné.29Jsou prolezlí nepravostí, podlostí, chamtivostí a záští; jsou plní závisti, vraždychtivosti, svárlivosti, lsti a zlomyslnosti;30štváči a pomlouvači, odpůrci Boha, zpupní, arogantní, vychloubační, vynalézaví ve zlu, vzpurní k rodičům;31nerozumní, nespolehliví, bezcitní a nemilosrdní.32Přestože znají Boží rozsudek smrti nad pachateli těchto věcí, nejenže je sami dělají, ale ještě to ostatním schvalují.
1Paul, a servant[1] of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, (Sk 13,2; 1K 1,1; 1K 9,1; 2K 1,1; Ga 1,10; Žd 5,4)2which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures, (L 1,70; Ř 3,21; Ř 16,26; Tt 1,2)3concerning his Son, who was descended from David[2] according to the flesh (Mt 1,1; Ga 4,4)4and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, (Sk 10,38; Sk 13,33; Sk 26,23; 2K 13,4; Ef 1,19; Fp 3,10)5through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations, (Sk 1,25; Sk 6,7; Sk 9,15; Ř 6,16; Ř 12,3; Ř 15,15; Ř 15,18; Ř 16,26; 1P 1,2)6including you who are called to belong to Jesus Christ, (Ř 8,28; Ř 8,30; Zj 17,14)7To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (1K 1,3)
Longing to Go to Rome
8First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. (Ř 6,17; Ř 16,19; 1K 1,4; Ef 1,15; Fp 1,3; Fp 4,6; Ko 1,3; 1Te 1,8; 2Tm 1,3)9For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you (Sk 24,14; Ř 9,1; 2K 1,23; 2K 11,10; 2K 11,31; Fp 1,8; 1Te 2,5; 1Te 2,10; 2Tm 1,3)10always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you. (Ř 15,32; 1Te 3,10)11For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you— (Sk 19,21; Ř 15,22)12that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine. (2P 1,1)13I do not want you to be unaware, brothers,[3] that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles. (J 4,36; Sk 19,21; Ř 15,22; Fp 4,17; 1Te 2,18)14I am under obligation both to Greeks and to barbarians,[4] both to the wise and to the foolish. (Sk 28,2; 1K 9,16)15So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
The Righteous Shall Live by Faith
16For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. (Ž 40,9; Mk 7,26; Mk 8,38; J 7,35; Sk 3,26; Ř 2,9; 1K 1,18; 1K 1,24)17For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith,[5] as it is written, “The righteous shall live by faith.”[6] (Abk 2,4; Ř 3,21; Ř 9,30; 2K 5,21; Ga 3,11; Fp 3,9; Žd 10,38)
God’s Wrath on Unrighteousness
18For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth. (Ř 2,5; Ř 5,9; Ef 5,6; Ko 3,6)19For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. (Sk 14,17; Sk 17,24; Ř 2,14)20For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world,[7] in the things that have been made. So they are without excuse. (Ž 19,1; Jr 5,21)21For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened. (2Kr 17,15; Jr 2,5; Ef 4,17)22Claiming to be wise, they became fools, (Jr 10,14; 1K 1,20)23and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things. (Dt 4,16; Ž 106,20; Jr 2,11; Sk 17,29; 1Tm 1,17)24Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves, (Ř 1,26; Ř 1,28; Ef 4,19; 1Te 4,4)25because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen. (Iz 28,15; Iz 44,19; Jr 10,14; Am 2,4; Ř 9,5; 2Te 2,11)26For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature; (Ř 1,24; Ř 1,28; Ko 3,5; 1Te 4,5)27and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error. (Lv 18,22; Lv 20,13)28And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done. (Jr 6,30; Ř 1,24; Ř 1,26; Ef 5,4)29They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,30slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,31foolish, faithless, heartless, ruthless.32Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them. (L 11,48; Sk 8,1; Sk 22,20; Ř 2,26; Ř 6,21; Ř 8,4; 1K 13,6; 2Te 2,12)