Zefanja 2,9

Lutherbibel 2017

9 Wohlan, so wahr ich lebe!, spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Moab soll wie Sodom und die Ammoniter wie Gomorra werden, ein Unkrautfeld und eine Salzgrube und ewige Wüste. Die Übriggebliebenen meines Volks sollen sie berauben, und der Rest von meinem Volk soll sie beerben. (1Mo 19,24)

Elberfelder Bibel

9 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels[1]: Ja, Moab soll wie Sodom werden und die Söhne Ammon wie Gomorra, ein ⟨von⟩ Unkraut[2] ⟨überwucherter⟩ Boden und eine Salzgrube und ein Ödland für ewig. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern und der Rest meiner Nation sie als Erbteil besitzen. (1Mo 19,25; 5Mo 29,22; Jes 25,10; Sach 2,13)

Hoffnung für alle

9 Darum schwöre ich, der HERR, der allmächtige Gott Israels, so wahr ich lebe: Moab und Ammon wird es wie Sodom und Gomorra ergehen: Für alle Zeiten soll ihr Gebiet zu einer Wüste voller Salzgruben werden, von Unkraut überwuchert. Die Überlebenden meines Volkes werden die Moabiter und Ammoniter ausplündern und ihr Land in Besitz nehmen.«

Schlachter 2000

9 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Moab soll gewisslich wie Sodom werden und die Ammoniter wie Gomorra, nämlich ein Besitz der Nesseln und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Der Überrest meines Volkes soll sie berauben und der Rest meiner Nation sie beerben. (1Mo 19,24; 1Mo 19,37; 5Mo 29,23; Jes 15,1; Jes 16,6; Jer 48,1; Jer 49,1; Jer 49,18; Hes 25,1; Hes 25,8; Zef 2,7)

Zürcher Bibel

9 Deshalb, so wahr ich lebe, Spruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels: Moab wird sein wie Sodom, und die Ammoniter werden sein wie Gomorra: von Unkraut überwucherter Boden und eine Salzgrube und eine Wüstenei für immer! Der Rest meines Volks wird sie ausplündern, und was übrig ist von meiner Nation, wird sie beerben. (1Mo 19,1; 5Mo 29,22; Jer 49,2; Am 4,11)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Darum sage ich, der HERR, der Herrscher der Welt,[1] der Gott Israels: ›So gewiss ich lebe, Moab und Ammon soll es ergehen wie Sodom und Gomorra: Ihr Gebiet soll für immer zu einer Wüste voller Salzgruben werden, zwischen denen nur Disteln wuchern. Die Überlebenden meines Volkes werden die Moabiter und Ammoniter ausplündern und ihr Land in Besitz nehmen. (1Mo 19,24)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Darum - Spruch des HERRN der Heerscharen, / des Gottes Israels: So wahr ich lebe: Moab wird wie Sodom werden / und die Ammoniter wie Gomorra, ein Wucherplatz für Nesseln, eine Salzgrube / und eine Wüste für immer. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern, / der Überrest meiner Nation wird sie beerben. (1Mo 19,23; Jes 11,14)

Neues Leben. Die Bibel

9 So spricht der HERR, der Allmächtige, der Gott Israels: »So wahr ich lebe, sollen darum Moab wie Sodom und Ammon wie Gomorra werden: ein Boden, der von Unkraut überwuchert wird, eine Salzgrube und eine ewige Einöde. Die Überlebenden aus meinem Volk werden sie plündern, der Überrest meines Volkes wird ihr Land als Erbe erhalten.« (Jes 11,14; Jes 15,1)

Neue evangelistische Übersetzung

9 Darum, so wahr ich lebe", / spricht Jahwe, der Allmächtige,[1] / Israels Gott: / "Ja, Moab soll wie Sodom werden, / die Ammoniter wie Gomorra,[2] / ein Land voller Unkraut und Gruben aus Salz, / eine Wüste für immer. / Der Rest meines Volkes plündert sie aus, / und die Übriggebliebenen beerben sie." (1Mo 19,24)

Menge Bibel

9 Darum, so wahr ich lebe!« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels –: »es soll den Moabitern ergehen wie Sodom und den Ammonitern wie Gomorrha! Ein Besitztum der Nesseln sollen sie werden und eine Salzgrube und eine Wüstenei für ewige Zeiten! Der Überrest meines Volkes soll sie ausplündern, und die von meinem Volk Übriggebliebenen sollen sie beerben!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.