Zefanja 1,9

Lutherbibel 2017

9 Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, die über die Schwelle springen, die ihres Herrn Haus füllen mit Rauben und Trügen.

Elberfelder Bibel

9 An jenem Tag werde ich jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt[1], ⟨alle,⟩ die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug[2] füllen. (Mi 6,12; Sach 5,6)

Hoffnung für alle

9 Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen[1]. Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen. (1Sam 5,5)

Schlachter 2000

9 auch werde ich an jenem Tag alle diejenigen strafen, welche über die Schwelle springen,[1] die das Haus ihres Herrn mit Frevel und Betrug erfüllen. (Mi 6,12)

Zürcher Bibel

9 Und ich suche jeden heim, der über die Schwelle springt an jenem Tag, jene, die das Haus ihres Herrn mit Gewalt und Betrug füllen. (1Sam 5,5)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Nach dem Brauch der Fremden vermeiden sie es peinlichst, beim Betreten des Königspalastes auf die Schwelle zu treten,[1] aber sie machen sich kein Gewissen daraus, Schätze dorthin zu schleppen, die sie durch Gewalt und Betrug an sich gebracht haben.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 an jenem Tag suche ich jeden heim,/ der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn anfüllen / mit Gewalt und Betrug.

Neues Leben. Die Bibel

9 Ich werde dann auch jeden bestrafen, der über die Schwelle springt und der das Haus seines Herrn mit Gewalt und Betrug füllt.« (Am 3,10)

Neue evangelistische Übersetzung

9 An dem Tag werde ich mit jedem abrechnen, der über die Schwelle springt[1] und das Haus seines Herrn mit dem anfüllt, was er durch Gewalt und Betrug an sich gebracht hat. (1Sam 5,4)

Menge Bibel

9 Auch will ich an jenem Tage mit allen denen ins Gericht gehen, die über die Schwelle hüpfen, mit allen, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug anfüllen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.