Sprüche 23,14

Lutherbibel 2017

14 du schlägst ihn mit der Rute, aber du errettest ihn vom Tode.

Elberfelder Bibel

14 Du schlägst ihn mit der Rute, aber rettest sein Leben[1] vom Scheol. (Spr 22,15; 1Kor 11,32)

Hoffnung für alle

14 Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!

Schlachter 2000

14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vor dem Totenreich. (Spr 22,15; 1Kor 11,32; Hebr 12,9)

Zürcher Bibel

14 Du schlägst ihn zwar mit dem Stock, aber du rettest sein Leben vor dem Totenreich.

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Aber wenn du ihm seine Unarten austreibst, wirst du ihm das Leben retten.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

14 Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.

Neues Leben. Die Bibel

14 Im Gegenteil, du rettest es damit vor dem Tod[1].

Neue evangelistische Übersetzung

14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.

Menge Bibel

14 Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.

Das Buch

14 Du schlägst ihn zwar mit dem Stock, doch du bewahrst damit seine Seele vor dem Tod.