Römer 16,10

Lutherbibel 2017

10 Grüßt Apelles, den Bewährten in Christus. Grüßt die aus dem Haus des Aristobul.

Elberfelder Bibel

10 Grüßt Apelles, den Bewährten in Christus! Grüßt die vom ⟨Haus des⟩ Aristobul!

Hoffnung für alle

10 Grüßt ebenso Apelles, diesen im Glauben bewährten Mann. Meine besten Wünsche gelten denen, die im Haus von Aristobul leben.

Schlachter 2000

10 Grüßt Apelles, den in Christus Bewährten; grüßt die vom Haus des Aristobulus.

Zürcher Bibel

10 Grüsst Apelles, der sich bewährt hat in Christus. Grüsst die aus dem Haus des Aristobulos.

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Grüßt Apelles, der sich als Christ bewährt hat. Grüßt die Leute im Haus von Aristobul.

Neue Genfer Übersetzung

10 Grüßt Apelles, der sich in seinem Glauben an Christus bewährt hat. Grüßt die, die zum Haus des Aristobulus gehören und unsere Geschwister sind.[1]

Einheitsübersetzung 2016

10 Grüßt Apelles, der sich in Christus bewährt hat! Grüßt die aus dem Haus des Aristobul!

Neues Leben. Die Bibel

10 Grüßt auch Apelles, der sich im Glauben an Christus bewährt hat, und alle aus dem Haus von Aristobul. (Apg 11,14)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Grüßt Apelles, der sich im Glauben an Christus bewährt hat. Grüßt die im Haus des Aristobul!

Menge Bibel

10 Grüßt Apelles, der ein bewährter Jünger Christi ist. Grüßt die Brüder unter den Leuten des Aristobulus.

Das Buch

10 Grüßt Apelles, der sich in seinem Einsatz für den Messias bewährt hat. Grüßt auch die, die zur Familie von Aristobul gehören.