Psalm 19,12

Lutherbibel 2017

12 Auch lässt dein Knecht sich durch sie warnen; und wer sie hält, der hat großen Lohn.

Elberfelder Bibel

12 Auch lässt sich dein Knecht durch sie warnen; in ihrer Befolgung ⟨liegt⟩ großer Lohn. (Jak 1,25)

Hoffnung für alle

12 HERR, ich will dir dienen. Wie gut, dass mich dein Gesetz vor falschen Wegen warnt! Wer sich an deine Gebote hält, wird reich belohnt.

Schlachter 2000

12 Auch dein Knecht wird durch sie belehrt, und wer sie befolgt, empfängt reichen Lohn. (Ps 119,99; Joh 8,31; Joh 13,17; Jak 1,25)

Zürcher Bibel

12 Auch dein Diener lässt sich warnen durch sie, wer sie hält, hat reichen Lohn.

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Auch ich höre auf deine Gebote, HERR, denn wer sie befolgt, wird reich belohnt.

Neue Genfer Übersetzung

12 HERR, auch ich, dein Diener, lasse mich durch sie zurechtweisen; sie zu befolgen bringt großen Lohn.

Einheitsübersetzung 2016

12 Auch dein Knecht lässt sich von ihnen warnen; reichen Lohn hat, wer sie beachtet.

Neues Leben. Die Bibel

12 Sie sind eine Mahnung an jeden, der sie hört, und wer ihnen gehorcht, den erwartet eine reiche Belohnung. (Ps 17,5; Spr 29,18)

Neue evangelistische Übersetzung

12 Auch dein Diener ist durch sie gewarnt; / und jeder, der sie befolgt, wird reich belohnt.

Menge Bibel

12 Auch dein Knecht läßt durch sie sich warnen: in ihrer Befolgung liegt ein reicher Lohn.

Das Buch

12 So nimmt dein Diener auch ihren Rat an; reichen Lohn hat, wer sie befolgt.