Psalm 11,6

Lutherbibel 2017

6 Er wird regnen lassen über die Frevler Feuer und Schwefel und Glutwind ihnen zum Lohne geben. (1Mo 19,24)

Elberfelder Bibel

6 Er lässt Schlingen[1], Feuer und Schwefel regnen auf die Gottlosen. Glutwind ist ihres Bechers Anteil. (1Mo 19,24; Ps 18,13; Ps 32,10)

Hoffnung für alle

6 Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.

Schlachter 2000

6 Er lässt Schlingen regnen über die Gottlosen; Feuer, Schwefel und Glutwind ist das Teil ihres Bechers.[1] (1Mo 19,24; Hi 18,15; Jes 51,17; Jer 25,15; Jer 30,23; Hes 38,22; Offb 9,17; Offb 14,10)

Zürcher Bibel

6 Feurige Kohlen und Schwefel lasse er auf die Frevler regnen,[1] und Glutwind sei das Los ihres Bechers. (1Mo 19,24; Ps 140,11)

Gute Nachricht Bibel 2018

6 Er straft die Schuldigen mit harten Plagen: Feuer und Schwefel lässt er auf sie regnen, sengenden Glutwind schickt er ihnen. (1Mo 19,24; Ps 9,13)

Neue Genfer Übersetzung

6 Er wird die Gottlosen in tödliche Gefahren stürzen[1], Feuer und Schwefel wird sie treffen, und der heiße Wüstenwind verbrennt sie.

Einheitsübersetzung 2016

6 Verderben lasse er auf die Frevler regnen, Feuer und Schwefel und sengender Wind ist ihr Anteil.[1] (1Mo 19,24; Hi 18,15; Ps 140,11)

Neues Leben. Die Bibel

6 Er lässt Feuer und Schwefel auf die Bösen regnen und straft sie mit Glutwind. (Jer 4,11; Hes 38,22)

Neue evangelistische Übersetzung

6 Über die Gottlosen lasse er Fangnetze regnen, / Feuer, Schwefel und Glutwind fülle ihren Kelch!

Menge Bibel

6 Er läßt auf die Gottlosen Schlingen[1] regnen; Feuer und Schwefel und Glutwind sind ihres Bechers Teil (das ihnen zukommende Teil oder Los).

Das Buch

6 Schwaden von Feuer und Schwefel lässt er herabregnen auf die Gottesfeinde, ja, glühender Feuerwind, das ist ihr Lohn.