Obadja 1,5

Lutherbibel 2017

5 Wenn Diebe oder Räuber nachts über dich kommen – ach, wie bist du zunichtegeworden! – Werden sie nicht stehlen, bis sie genug haben? Und wenn Winzer über dich kommen, werden sie gar keine Nachlese übrig lassen?

Elberfelder Bibel

5 Wenn Diebe über dich kämen, wenn bei Nacht Räuber[1] ⟨kämen⟩ – wie bist du vernichtet! –, würden sie nicht ⟨bloß⟩ ihren Bedarf stehlen? Wenn Weinleser über dich kämen, würden sie nicht eine Nachlese übrig lassen? (Jer 6,9)

Hoffnung für alle

5 Wenn Diebe im Schutz der Nacht einbrechen, nehmen sie nur mit, so viel sie tragen können. Wenn die Winzer den Weinberg abernten, lassen sie eine Nachlese übrig. Ihr aber werdet vollkommen vernichtet!

Schlachter 2000

5 Wenn Diebe zu dir kämen, nächtliche Räuber — wie bist du untergegangen! —, würden sie nicht nur so viel stehlen, bis sie genug haben? Wenn Winzer zu dir kämen, würden sie nicht eine Nachlese übrig lassen? (Jer 49,9)

Zürcher Bibel

5 Wären Diebe über dich gekommen oder Verwüster in der Nacht - wie bist du vernichtet worden! -, hätten sie nicht nur geraubt, was sie brauchen? Wären Winzer über dich gekommen, hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen? (Jer 49,9; Mal 1,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Diebe und Räuber werden im Schutz der Nacht bei dir eindringen und nach Herzenslust plündern, Winzer werden über dich kommen, die für eine Nachlese nichts übrig lassen. Was wird dir dann bleiben?

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

5 Wenn Diebe zu dir kommen, / wenn Räuber des Nachts, wie bist du verloren! / Stehlen sie nicht genug? Wenn Winzer zu dir kommen, / lassen sie etwa eine Nachlese zurück? (Jer 49,9)

Neues Leben. Die Bibel

5 Wenn in der Nacht Diebe oder Räuber kämen, wie ständest du da! Doch sie würden dir nicht alles wegnehmen, sondern nur das, was sie gebrauchen können. Wenn Weinleser zu dir kommen, lassen sie immer etwas zur Nachlese hängen. (Jer 49,9)

Neue evangelistische Übersetzung

5 Wenn Diebe und Räuber nachts über dich kämen – ach, wie hat man dich zerstört! –, dann nähmen sie nur für ihren Bedarf. / Wenn Winzer über dich kämen, / würden sie eine Nachlese lassen.

Menge Bibel

5 Wenn Diebe bei dir eingebrochen wären oder nächtliche Räuber – ach, wie bist du zugrunde gerichtet! –, so würden sie doch nur soviel gestohlen haben, als sie bedurften; und wenn Weingärtner in deinen Weinberg eingebrochen wären, würden sie nicht eine Nachlese übriggelassen haben?

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.