Obadja 1,2

Lutherbibel 2017

2 Siehe, ich habe dich gering gemacht und sehr verachtet unter den Völkern.

Elberfelder Bibel

2 Siehe, ich habe dich klein gemacht[1] unter den Nationen, sehr verachtet bist du.

Hoffnung für alle

2 Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.

Schlachter 2000

2 Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern; sehr verachtet bist du. (Jer 49,15; Lk 1,51)

Zürcher Bibel

2 Sieh, klein habe ich dich gemacht unter den Nationen, tief wirst du verachtet!

Gute Nachricht Bibel 2018

2 Zu Edom aber sagte der HERR: »Ich mache dich zum letzten der Völker, alle werden dich verachten.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

2 Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, du wirst tief verachtet sein. (Hes 35,7; Mal 1,2)

Neues Leben. Die Bibel

2 Siehe, ich werde dich unter den Völkern demütigen. Du wirst verachtet sein! (4Mo 24,15)

Neue evangelistische Übersetzung

2 "Pass auf! Ich mache dich klein vor den Völkern. / Man verachtet dich tief.

Menge Bibel

2 »Wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern; ganz verachtet sollst du sein!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.