Nahum 2,9

Lutherbibel 2017

9 Ninive ist wie ein voller Teich, aber seine Wasser müssen verrinnen. »Steht, steht!«, ruft man, aber niemand wendet sich um.

Elberfelder Bibel

9 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich, und doch fliehen sie! – Bleibt stehen, bleibt stehen! Aber keiner sieht sich um. (Jer 46,5; Nah 3,17)

Hoffnung für alle

9 Alle fliehen aus Ninive, wie Wasser aus einem Teich abläuft. »Halt! Bleibt doch!«, ruft man ihnen hinterher, aber niemand dreht sich um.

Schlachter 2000

9 Ninive glich ja von jeher einem Wasserteich — dennoch fliehen sie! »Steht still, haltet stand!« — Aber niemand wendet sich um. (Nah 3,17)

Zürcher Bibel

9 Und Ninive ist schon lange wie ein Teich. Und sie fliehen. Halt! Bleibt stehen! Aber keiner wendet sich um. (Jer 46,5; Nah 3,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Alle fliehen aus Ninive, wie das Wasser aus einem Teich entweicht, wenn er abgelassen wird.[1] »Bleibt doch, bleibt!«, ruft man ihnen nach, aber keiner dreht sich um.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser davonfließt. Bleibt stehen! Bleibt stehen! / Doch keiner wendet sich um. (Jes 22,9)

Neues Leben. Die Bibel

9 Ninive glich schon immer einem gefüllten Wasserbecken. Aber nun fliehen sie. Man ruft: ›Halt, halt!‹, doch keiner dreht sich um. (Jer 46,5)

Neue evangelistische Übersetzung

9 Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser abfließt. / "Halt, halt!", ruft man ihm nach, / aber keiner dreht sich um.

Menge Bibel

9 Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entweichen. (Wohl ruft man:) »Halt, halt!«, doch niemand wendet sich um.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.