Nahum 2,9

Lutherbibel 2017

9 Ninive ist wie ein voller Teich, aber seine Wasser müssen verrinnen. »Steht, steht!«, ruft man, aber niemand wendet sich um.

Elberfelder Bibel

9 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich, und doch fliehen sie! – Bleibt stehen, bleibt stehen! Aber keiner sieht sich um. (Jer 46,5; Nah 3,17)

Hoffnung für alle

9 Alle fliehen aus Ninive, wie Wasser aus einem Teich abläuft. »Halt! Bleibt doch!«, ruft man ihnen hinterher, aber niemand dreht sich um.

Schlachter 2000

9 Ninive glich ja von jeher einem Wasserteich — dennoch fliehen sie! »Steht still, haltet stand!« — Aber niemand wendet sich um. (Nah 3,17)

Zürcher Bibel

9 Und Ninive ist schon lange wie ein Teich. Und sie fliehen. Halt! Bleibt stehen! Aber keiner wendet sich um. (Jer 46,5; Nah 3,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Alle fliehen aus Ninive, wie das Wasser aus einem Teich entweicht, wenn er abgelassen wird.[1] »Bleibt doch, bleibt!«, ruft man ihnen nach, aber keiner dreht sich um.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser davonfließt. Bleibt stehen! Bleibt stehen! / Doch keiner wendet sich um. (Jes 22,9)

Neues Leben. Die Bibel

9 Ninive glich schon immer einem gefüllten Wasserbecken. Aber nun fliehen sie. Man ruft: ›Halt, halt!‹, doch keiner dreht sich um. (Jer 46,5)

Neue evangelistische Übersetzung

9 Ninive ist wie ein voller Teich, / dessen Wasser abfließt. / „Halt, halt!“, ruft man ihm nach, / aber keiner dreht sich um.

Menge Bibel

9 Ninive ist wie ein Teich, dessen Wasser entweichen. (Wohl ruft man:) »Halt, halt!«, doch niemand wendet sich um.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

9 Ninive war schon immer wie so ein Teich, dessen Wasser langsam abfließt und der immer leerer wird. „Geht nicht! Bleibt hier“, ruft man den Leuten zu. Aber keiner dreht sich um.