Micha 6,16

Lutherbibel 2017

16 Denn man hielt sich an die Weisungen Omris und alle Werke des Hauses Ahab. Ihr folgtet ihrem Rat. Darum mache ich dich zur Wüste. Die Einwohner der Stadt soll man auspfeifen, und ihr sollt die Schmach meines Volks tragen. (1Kön 16,29)

Elberfelder Bibel

16 Und ihr haltet die[1] Ordnungen Omris und alles Tun des Hauses Ahab, und ihr geht in ihren Ratschlägen, damit ich dich dem Entsetzen preisgebe und ihre Bewohner[2] dem Gezisch; und ihr werdet die Schmach meines Volkes[3] tragen. (1Kön 16,25; 2Chr 22,4; Ps 44,14; Jer 19,8; Hos 12,15)

Hoffnung für alle

16 Bis heute folgt ihr dem schlechten Vorbild der Könige Omri und Ahab. Alles, was diese Sippe tat, habt ihr ihnen nachgemacht! Darum lasse ich eure Stadt zu einem Ort des Grauens werden und euch zur Zielscheibe des Spotts; überall wird man euch, mein Volk, verhöhnen und verachten.«

Schlachter 2000

16 Denn man befolgt eifrig die Satzungen Omris und handelt genauso wie das Haus Ahabs und wandelt nach ihrem Rat; deshalb werde ich dich zum Entsetzen machen und deine Bewohner zum Gespött; und ihr sollt die Schmach meines Volkes tragen. (1Kön 16,25; 1Kön 16,30; Ps 79,4; Jer 19,8; Kla 2,15; Eph 4,17)

Zürcher Bibel

16 Und man hält sich an die Satzungen Omris und an jede Tat des Hauses Achab, und nach ihren Ratschlägen seid ihr gegangen, damit ich dich verwüste und ihre Bewohner zu einem Anlass des Zischens mache: Die Schmach meines Volks werdet ihr tragen! (1Kön 16,25)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Voll Eifer seid ihr dem schlimmen Beispiel der Könige Omri und Ahab und der ganzen Ahabsfamilie gefolgt; alles habt ihr ihnen getreulich nachgemacht. Darum bringe ich Unglück über euch, über die Stadt und alle ihre Bewohner. Die anderen Völker werden mit Fingern auf euch zeigen und sich entsetzt von euch abwenden. Ihr als mein Volk werdet für sie zum Gespött.« (1Kön 16,23; 1Kön 21,1; 2Kön 8,26; Zef 2,15)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Man hat sich nach Omris Satzungen gerichtet / und nach all den bösen Taten des Hauses Ahab; / nach ihren Ratschlägen seid ihr gewandelt. Darum mache ich dich zur schauerlichen Wüste / und deine Bewohner zum Gespött. Ihr müsst es ertragen, dass euch die Völker verhöhnen. (Hes 36,15; Hos 5,9; Zef 2,15)

Neues Leben. Die Bibel

16 Denn du lebst immer noch nach dem Vorbild der Könige Omri[1] und Ahab[2]. Ihr habt euer ganzes Leben nach ihren Ratschlägen ausgerichtet. Deshalb mache ich dich zum abschreckenden Beispiel und deine Bewohner zur Zielscheibe des Spottes. Ihr werdet den Hohn der Völker ertragen müssen!« (1Kön 16,25; Jer 7,24; Jer 18,15; Jer 25,9)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Du bist dem schlimmen Beispiel Omris gefolgt, / hast dich nach der Sippe Ahabs gerichtet / und hast nach ihren Ratschlägen gelebt.[1] / Darum gebe ich dich dem Entsetzen preis / und deine Bewohner dem Gespött! / Ihr müsst die Verhöhnung ertragen!"

Menge Bibel

16 Denn du hast die Lehren Omris befolgt und das ganze Treiben des Hauses Ahabs; und ihr seid nach ihren Ratschlägen gewandelt, damit ich dich zum abschreckenden Beispiel mache und deine Bewohnerschaft zum Gespött, und damit ihr den Hohn der Völker tragt!« (1Kön 16,29)

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.