Matthäus 26,33

Lutherbibel 2017

33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern, so will ich doch mich niemals ärgern.

Elberfelder Bibel

33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn alle an dir Anstoß nehmen werden, ich werde niemals Anstoß nehmen[1].

Hoffnung für alle

33 Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte auf jeden Fall zu dir!«

Schlachter 2000

33 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Wenn auch alle an dir Anstoß nehmen, so werde doch ich niemals Anstoß nehmen! (Joh 13,37)

Zürcher Bibel

33 Petrus antwortete ihm: Wenn alle an dir zu Fall kommen - ich werde niemals zu Fall kommen! (Mt 20,22)

Gute Nachricht Bibel 2018

33 Petrus widersprach ihm: »Selbst wenn alle andern an dir irrewerden – ich niemals!«

Neue Genfer Übersetzung

33 Doch Petrus versicherte: »Und wenn alle sich von dir abwenden – ich niemals!«

Einheitsübersetzung 2016

33 Petrus erwiderte ihm: Und wenn alle an dir Anstoß nehmen - ich werde niemals an dir Anstoß nehmen! (Lk 22,33; Joh 13,37)

Neues Leben. Die Bibel

33 Petrus behauptete: »Selbst wenn dich alle verlassen, ich werde bei dir bleiben.«

Neue evangelistische Übersetzung

33 Da sagte Petrus zu ihm: "Und wenn alle dich im Stich lassen – ich niemals!"

Menge Bibel

33 Da antwortete ihm Petrus: »Mögen auch alle an dir Anstoß nehmen[1]: ich werde niemals an dir Anstoß nehmen[2]

Das Buch

33 Da sagte Petrus zu ihm: »Selbst wenn sich alle über dich ärgern und dich im Stich lassen, ich werde das niemals tun!«