Klagelieder 3,7

Lutherbibel 2017

7 Er hat mich ummauert, dass ich nicht herauskann, und mich in harte Fesseln gelegt.

Einheitsübersetzung 2016

7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. / Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.

Elberfelder Bibel

7 Er ummauerte mich, dass ich nicht herauskann; er legte mich in schwere, bronzene Ketten[1]. (Hi 19,8)

Hoffnung für alle

7 Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.

Schlachter 2000

7 Er hat mich eingemauert, dass ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert. (Kla 3,5; Kla 3,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

7 Er hat mich ummauert und in Ketten gelegt, aus diesem Gefängnis gibt es keinen Ausweg. (Hi 19,8)

Zürcher Bibel

7 Er hat mich eingemauert, und ich komme nicht heraus, (Gimel) mit bronzenen Ketten hat er mich beschwert. (Hi 3,23)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Neues Leben. Die Bibel

7 Er hat mich eingemauert, sodass ich nicht entkommen kann. In Ketten hat er mich gelegt. (Jer 40,4)

Neue evangelistische Übersetzung

7 Er hat mich ummauert, ich komme nicht weg, / er hat mich in schwere Ketten gelegt.

Menge Bibel

7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

7 Gott hat eine Mauer um mein Leben gezogen, ich sitze in einem Gefängnis, wo ich nicht mehr rauskomme. Er hat mir Handschellen aus Edelstahl angelegt.