Jesaja 41,28

Lutherbibel 2017

28 Schau ich mich um, da ist niemand, und unter ihnen ist kein Ratgeber, dass ich sie fragen könnte und sie mir antworteten.

Elberfelder Bibel

28 Und ich sehe hin, doch da ist niemand, und unter diesen da sind keine Ratgeber, die ich fragen ⟨kann⟩ und die mir Antwort geben.

Hoffnung für alle

28 Doch wenn ich diese Götter anschaue, so finde ich keinen, den ich um Rat fragen könnte. Von keinem einzigen kann ich eine Antwort erwarten.

Schlachter 2000

28 Denn ich sehe mich um, aber da ist niemand, und unter diesen ist kein Ratgeber, den ich fragen könnte und der mir Antwort gäbe. (Jes 47,15; Jes 63,5; Dan 2,10; Dan 5,8)

Zürcher Bibel

28 Und ich schaue mich um, doch da ist keiner, und von diesen weiss ja niemand Rat, dass ich sie fragen könnte und sie mir Antwort gäben.

Gute Nachricht Bibel 2018

28 Ich sehe mich um, da sind die Götter alle verschwunden, und aus dem Kreis der Völker nimmt sie keiner in Schutz. Niemand antwortet auf meine Fragen.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

28 Ich blicke umher, doch niemand ist da / und unter diesen ist kein Ratgeber, / dass ich sie fragen könnte und sie mir Antwort gäben.

Neues Leben. Die Bibel

28 Wenn ich mich umschaue, ist da niemand, auch keiner von ihnen, der Auskunft geben könnte oder der imstande wäre zu antworten, wenn ich ihn befragen würde.

Neue evangelistische Übersetzung

28 Und sehe ich mich um – niemand ist da. / Keiner von diesen Göttern konnte mir raten, / keinen kann ich fragen, dass er mir Antwort gibt.

Menge Bibel

28 Doch wenn ich hinblickte, so war da niemand, nämlich von diesen hier, und da war keiner, der Auskunft zu geben wußte, so daß ich sie hätte befragen können und sie mir Antwort gegeben hätten.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.