Jesaja 29,2

Lutherbibel 2017

2 Ich will den Ariel ängstigen, dass er traurig und voll Jammer sei, und er soll mir ein rechter Ariel sein.

Elberfelder Bibel

2 Aber ich werde Ariël[1] bedrängen, dass es Weh und Wehgeschrei geben wird. Dann wird sie mir wie ein Ariël sein[2]. (Jes 33,7)

Hoffnung für alle

2 Doch ich werde Jerusalem in so schwere Bedrängnis bringen, dass die Stadt von lautem Klagen und Stöhnen widerhallt. Dann mache ich sie zu dem, was ihr Name bedeutet: Ariël, ein Altar voller Glut.

Schlachter 2000

2 Dann will ich Ariel bedrängen, dass Traurigkeit und Klage entstehen; und er wird mir zum rechten Gottesaltar werden. (Jes 33,7; Hes 24,2; Hes 43,15)

Zürcher Bibel

2 Dann aber werde ich Ariel bedrängen, und Traurigkeit wird herrschen und Trauer, und wie ein Brandopferaltar[1] wird es für mich sein. (Jes 33,7)

Gute Nachricht Bibel 2018

2 Ich werde euch so zusetzen, dass ihr nur noch wimmert und jammert. Dann soll eure Stadt wirklich zu meinem Opferherd werden!

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

2 Ich werde Ariël bedrängen, / sodass Traurigkeit und Trauer herrschen. / Dann wirst du mir wie ein Opferherd sein.

Neues Leben. Die Bibel

2 Dennoch werde ich Ariel bedrängen und man wird weinen und klagen. Dann wird es ein rechter Ariel für mich sein. (Kla 2,5)

Neue evangelistische Übersetzung

2 Ich werde Ariël bedrängen, dass es Stöhnen und Wehgeschrei gibt / und es mir wie ein Gottesherd[1] wird.

Menge Bibel

2 dennoch will ich den Gottesherd bedrängen, daß Stöhnen und Wehklagen entstehen soll: dann wird es[1] mir ein richtiger Gottesherd sein.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.