Jeremia 48,5

Lutherbibel 2017

5 denn sie gehen mit Weinen die Steige von Luhit hinauf, und man hört ein Jammergeschrei den Weg von Horonajim herab:

Elberfelder Bibel

5 Denn die Anhöhe[1] von Luhit steigt man mit Weinen ⟨hinauf⟩, mit Weinen; ja, am Abhang[2] von Horonajim hat man Angstgeschrei über den Zusammenbruch gehört.

Hoffnung für alle

5 Weinend schleppen sich die Menschen den steilen Weg nach Luhit hinauf. Sie klagen laut über ihren Untergang, auf der Flucht nach Horonajim rufen sie:

Schlachter 2000

5 denn die Anhöhe nach Luchit steigt man mit Weinen, unter Tränen hinauf; und am Abhang von Horonaim hört man das Geschrei über den Zusammenbruch. (Jer 48,3)

Zürcher Bibel

5 Den Pass von Luchit zieht man hinauf mit Weinen, mit Weinen. Beim Abstieg von Choronajim hat man verzweifelte Schreie gehört über den Zusammenbruch.

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Weinend ziehen die Überlebenden den Aufstieg nach Luhit hinauf. Am Abstieg von Horonajim hört man Menschen schreien in ihrer Not.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

5 Die Steige von Luhit / steigt man bitterlich weinend hinauf. Ja, am Abstieg von Horonajim / hört man über die Zerstörung entsetzliches Schreien.

Neues Leben. Die Bibel

5 Bitterlich weinend klettern die Flüchtenden die Steigung von Luhit hinauf. Währenddessen hört man am Abhang von Horonajim wegen der Vernichtung Angstschreie: (Jes 15,5)

Neue evangelistische Übersetzung

5 Beim Aufstieg nach Luhit weinen sie laut, / am Hang von Horonajim hört man entsetzliches Geschrei.

Menge Bibel

5 Ach, die Anhöhe von Luhith steigt man unter Weinen hinan! Ach, am Abhang von Horonaim hört man Angstgeschrei über die Vernichtung:

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.