Jakobus 5,5

Lutherbibel 2017

5 Ihr habt geschlemmt auf Erden und geprasst und eure Herzen gemästet am Schlachttag. (Lk 16,19; Lk 16,25)

Elberfelder Bibel

5 Ihr habt auf der Erde in Üppigkeit gelebt und geschwelgt; ihr habt eure Herzen gemästet an einem Schlachttag[1]. (Lk 16,19)

Hoffnung für alle

5 Euch dagegen ist es auf dieser Erde gut ergangen, ihr habt in Saus und Braus gelebt und euch gemästet, obwohl euer Schlachttag doch längst vor der Tür stand.

Schlachter 2000

5 Ihr habt euch dem Genuss hingegeben und üppig gelebt auf Erden, ihr habt eure Herzen gemästet wie an einem Schlachttag! (Hi 21,13; Jes 5,11)

Zürcher Bibel

5 Gut habt ihr es euch gehen lassen auf Erden, und ein üppiges Leben habt ihr geführt, euer Herz habt ihr verwöhnt am Schlachttag. (Jer 12,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Euer Leben auf der Erde war mit Luxus und Vergnügen ausgefüllt. Während der Schlachttag schon vor der Tür stand, habt ihr euch noch gemästet.[1] (Jer 12,3)

Neue Genfer Übersetzung

5 Ihr habt hier auf der Erde ein Leben im Luxus geführt und habt euch dem Vergnügen hingegeben; ihr habt euch alles gegönnt, was euer Herz begehrt, und habt euch damit höchstpersönlich für den bevorstehenden Schlachttag gemästet, den Tag des Gerichts[1]. (Offb 19,17; Offb 19,18)

Einheitsübersetzung 2016

5 Ihr habt auf Erden geschwelgt und geprasst und noch am Schlachttag habt ihr eure Herzen gemästet. (Lk 16,19)

Neues Leben. Die Bibel

5 Ihr habt eure Jahre auf der Erde im Luxus verbracht und euch jeden Wunsch erfüllt. Jetzt sind eure Herzen wohl genährt und fett, bereit für den Schlachttag, den Tag des Gerichts. (Jer 12,3; Jer 25,34; Lk 16,19)

Neue evangelistische Übersetzung

5 Ihr habt allen Luxus auf der Erde genossen und euch noch am Tag eurer Schlachtung gemästet.[1]

Menge Bibel

5 Ihr habt hier auf Erden geschwelgt und gepraßt, habt euch noch am Tage der Schlachtung nach Herzenslust gütlich getan.

Das Buch

5 Auf der Erde habt ihr in Saus und Braus gelebt, ihr habt geprasst und eure Herzen so gemästet am großen Gerichtstag.