Jakobus 5,10

Lutherbibel 2017

10 Nehmt zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des Herrn. (Mt 5,12)

Elberfelder Bibel

10 Nehmt, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld[1] die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben! (Jer 26,14; Jer 26,16; Mt 5,12; Hebr 11,32)

Hoffnung für alle

10 Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!

Schlachter 2000

10 Meine Brüder, nehmt auch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild des Leidens und der Geduld. (Jer 26,14; Mt 5,12; Mt 23,34)

Zürcher Bibel

10 Liebe Brüder und Schwestern, nehmt euch ein Beispiel am Leiden und an der Geduld der Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben.

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Liebe Brüder und Schwestern, denkt an die Propheten, die im Auftrag des Herrn geredet haben. Nehmt euch ein Beispiel daran, wie standhaft sie alles ertrugen, was man ihnen antat. (Mt 5,12)

Neue Genfer Übersetzung

10 Geschwister, wenn es darum geht, im Leiden Geduld zu beweisen,[1] nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild.

Einheitsübersetzung 2016

10 Brüder und Schwestern, im Leiden und in der Geduld nehmt euch die Propheten zum Vorbild, die im Namen des Herrn gesprochen haben!

Neues Leben. Die Bibel

10 Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Vorbild für Geduld im Leiden.

Neue evangelistische Übersetzung

10 Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Beispiel. Wie standhaft haben sie ihre Leiden getragen!

Menge Bibel

10 Nehmt euch, liebe Brüder, für die Leiden und das geduldige Aushalten die Propheten zum Vorbild, die im Namen des Herrn geredet haben!

Das Buch

10 Nehmt euch, Schwestern und Brüder, die Propheten als Beispiel für das Aushalten von Leiden in Geduld. Sie haben damals im Namen Gottes gesprochen.