Hosea 10,11

Lutherbibel 2017

11 Ephraim war eine junge Kuh, daran gewöhnt, gern zu dreschen. Als ich an ihrem kräftigen Nacken vorüberging, spannte ich Ephraim ein; Juda sollte pflügen, Jakob eggen.

Elberfelder Bibel

11 Und Ephraim war ⟨doch⟩ eine eingewöhnte junge Kuh, die gern drosch. Und ich, als ich an ihrem schönen Nacken vorbeikam, wollte ich Ephraim einspannen. Juda sollte pflügen, Jakob für sich eggen:

Hoffnung für alle

11 Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel[1] eggen.

Schlachter 2000

11 Ephraim ist eine [ans Joch] gewöhnte junge Kuh, die gerne drischt; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll eggen! (5Mo 28,48; Hos 4,16; Am 4,1; Mi 2,3)

Zürcher Bibel

11 Und Efraim - eine junge Kuh, ans Joch gewöhnt, die es liebte, zu dreschen. Und ich, ich fuhr mit der Hand über ihren schönen Nacken, immer wieder wollte ich Efraim anspannen, Juda sollte pflügen, Jakob für sich eggen: (Hos 4,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

11 Der HERR sagt: »Efraïm war eine junge Kuh, die im Dreschen geübt war, sie tat es gerne. Als ich an ihr vorbeikam und ihren kräftigen Nacken sah, wollte ich sie zu einer schwereren Arbeit einspannen. Juda sollte pflügen, Jakob eggen. Ich sagte zu ihnen:

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

11 Efraim war ein gelehriges Rind, / willig zum Dreschen. Als ich vorbeikam an seinem kräftigen Nacken, / spannte ich Efraim ein: Juda sollte pflügen; / Jakob für sich eggen: (Hos 4,16)

Neues Leben. Die Bibel

11 Israel[1] war wie ein junges, gelehriges Kalb, das gerne Korn drosch. Als ich an seinem schönen Nacken vorüberging, wollte ich Ephraim einspannen, damit es den Pflug ziehen sollte: Juda sollte pflügen, Jakob sollte für sich eggen. (Jer 28,14)

Neue evangelistische Übersetzung

11 Efraïm war eine junge Kuh, / die es gewohnt war, Getreide zu dreschen, / und die es gerne tat. / Als ich vorbeiging und ihren kräftigen Nacken sah, / spannte ich Efraïm ein. / Juda sollte pflügen, / Jakob für sich eggen.

Menge Bibel

11 Ephraim war ein angelerntes[1] Rind, willig zum Dreschen; so habe denn ich selbst ihm das Joch auf den schönen Nacken gelegt und habe Ephraim eingespannt: Juda sollte pflügen, Jakob die Egge für sich ziehen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.