Hoheslied 4,3

Lutherbibel 2017

3 Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur, und dein Mund ist lieblich. Deine Schläfen sind hinter deinem Schleier wie eine Scheibe vom Granatapfel.

Elberfelder Bibel

3 Wie eine karmesinrote Schnur sind deine Lippen, und dein Mund ist anmutig. Wie eine Granatapfelscheibe ⟨schimmert⟩ deine Schläfe hinter deinem Schleier hervor. (Hl 6,7)

Hoffnung für alle

3 Wie ein scharlachrotes Band leuchten deine Lippen, dein Mund ist verlockend und schön. Hinter dem Schleier schimmern deine Wangen rosig wie die Hälften eines Granatapfels.

Schlachter 2000

3 Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Schläfen hinter deinem Schleier. (Jos 2,18; Ps 45,3; Spr 31,26; Hl 4,11; Hl 5,13; Hl 6,7)

Zürcher Bibel

3 Wie ein Karmesinband sind deine Lippen, und lieblich ist dein Mund. Wie die Scheibe des Granatapfels ist deine Schläfe hinter deinem Schleier.

Gute Nachricht Bibel 2018

3 Wie ein scharlachrotes Band ziehn sich deine feinen Lippen. Wangen hinterm Schleier schimmern rötlich wie die Scheibe eines Apfels vom Granatbaum.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

3 Wie ein purpurrotes Band sind deine Lippen / und dein Mund ist reizend. Dem Riss eines Granatapfels gleicht deine Wange / hinter deinem Schleier. (Jos 2,18; Hl 6,7)

Neues Leben. Die Bibel

3 Deine Lippen sind wie ein scharlachrotes Band und dein Mund ist wunderschön. Deine Schläfen hinter deinem Schleier schimmern wie eine Scheibe vom Granatapfel. (Hl 5,13; Hl 6,7)

Neue evangelistische Übersetzung

3 Deine Lippen sind wie eine karmesinrote Schnur, / lieblich ist dein Mund. / Wie eine Granatapfelscheibe / schimmert deine Schläfe hinter dem Schleier hervor.

Menge Bibel

3 Deine Lippen gleichen einer Purpurschnur, und dein Mund ist voll Anmut; wie der Spalt[1] eines Granatapfels schimmern die Schläfen dir hinter dem Schleier hervor.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.