Hoheslied 2,15

Lutherbibel 2017

15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten bekommen.

Elberfelder Bibel

15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben! Denn unsere Weinberge stehen in Blüte.

Hoffnung für alle

15 Fangt uns doch die kleinen Füchse[1], denn sie verwüsten den Weinberg, wenn die Reben in schönster Blüte stehn. Sie:

Schlachter 2000

15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge stehen in Blüte! (Ps 17,12; Ps 80,14; Lk 13,31; 2Petr 2,1)

Zürcher Bibel

15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die Weinberge verwüsten, denn unsere Weinberge blühen.

Gute Nachricht Bibel 2018

15 Ach, fangt uns doch die Füchse, die frechen, kleinen Füchse! Sie wühlen nur im Weinberg, wenn unsre Reben blühn. SIE

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

15 Fangt uns die Füchse, / die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge, / unsre blühenden Weinberge. (Ri 15,4; Kla 5,18; Hos 2,14)

Neues Leben. Die Bibel

15 »Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die den Weinberg verwüsten, denn unsere Reben stehen in voller Blüte.« Junge Frau:

Neue evangelistische Übersetzung

15 Greift uns die Füchse, / die kleinen Füchse, / die den Weinberg verwüsten, / denn unsere Weinberge blühen.

Menge Bibel

15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die Weinbergverwüster! Unsre Reben stehn ja in Blüte! –

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.