Hiob 8,18

Lutherbibel 2017

18 Wenn man ihn aber vertilgt von seiner Stätte, so wird sie ihn verleugnen, als kennte sie ihn nicht.

Elberfelder Bibel

18 Reißt man ihn aus von seiner Stelle, so verleugnet sie ihn: Ich habe dich nie gesehen! (Hi 7,8; Ps 37,36)

Hoffnung für alle

18 Doch ist die Pflanze mitsamt den Wurzeln einmal ausgerissen, weiß keiner mehr, wo sie gestanden hat.

Schlachter 2000

18 Doch wenn man ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet sie ihn: »Ich habe dich nie gesehen!« (Hi 7,10; Ps 37,36; Spr 12,3)

Zürcher Bibel

18 Tilgt man ihn aus von seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.

Gute Nachricht Bibel 2018

18 Doch wenn du sie dann aus dem Boden reißt, weiß niemand mehr, wo sie gestanden hat.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

18 Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, / verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.

Neues Leben. Die Bibel

18 Doch wenn sie ausgerissen wird, kann sich niemand an sie erinnern!

Neue evangelistische Übersetzung

18 Reißt man ihn von seiner Stelle weg, / so verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich noch nie.'

Menge Bibel

18 wenn aber er[1] ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.