Hiob 31,8

Lutherbibel 2017

8 so will ich säen, aber ein anderer soll es essen, und meine Nachkommen sollen entwurzelt werden. (3Mo 26,16)

Elberfelder Bibel

8 dann möge ich säen und ein anderer essen, und meine Sprösslinge mögen entwurzelt werden! (3Mo 26,16; 5Mo 28,32; Jos 22,22)

Hoffnung für alle

8 dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!

Schlachter 2000

8 so will ich säen, und ein anderer soll essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden! (3Mo 26,16; 5Mo 28,33; Ri 6,3; Hes 34,29)

Zürcher Bibel

8 So will ich säen, und ein anderer soll essen, und meine Sprösslinge sollen entwurzelt werden. (3Mo 26,16; 5Mo 28,30; Mi 6,15)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 dann soll ein anderer essen, was ich säte, oder die Ernte soll vernichtet werden.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

8 dann esse ein anderer, was ich säe, / entwurzelt werde, was mir sprosst.

Neues Leben. Die Bibel

8 dann soll ein anderer ernten, was ich gesät habe, und was ich angebaut habe, soll samt der Wurzel ausgerissen werden. (3Mo 26,16; Hi 20,18)

Neue evangelistische Übersetzung

8 dann esse ein anderer, was ich säe, / dann werde meine Ernte vernichtet.

Menge Bibel

8 so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.