Hiob 29,2

Lutherbibel 2017

2 O dass ich wäre wie in den früheren Monden, in den Tagen, da Gott mich behütete,

Elberfelder Bibel

2 Dass ich wäre wie in den früheren Monaten, wie in den Tagen, da Gott mich behütete! –

Hoffnung für alle

2 »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,

Schlachter 2000

2 O dass ich wäre wie in den früheren Monaten, wie in den Tagen, als Gott mich behütete, (Hi 1,1; Hi 1,10; 1Petr 1,5; Jud 1,24)

Zürcher Bibel

2 Ach, wäre ich doch wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da Gott mich beschützte,

Gute Nachricht Bibel 2018

2 »Ach, wenn es wieder so wie früher wäre, als Gott mich führte und mein Leben schützte! (Hi 1,1; Hi 42,10)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

2 Dass ich doch wäre / wie in längst vergangenen Monden, / wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,

Neues Leben. Die Bibel

2 »Könnte mein Leben doch so sein wie früher, als Gott mich noch beschützte, (Jer 31,28)

Neue evangelistische Übersetzung

2 "Ach wäre ich doch wie in den früheren Jahren, / wie in den Tagen, als Gott mich beschützte,

Menge Bibel

2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.