Hesekiel 4,17

Lutherbibel 2017

17 damit sie an Brot und Wasser Mangel leiden und sie, einer wie der andere, erschaudern und in ihrer Schuld verschmachten sollen.

Elberfelder Bibel

17 damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und miteinander[1] verschmachten und in ihrer Schuld[2] dahinschwinden. (3Mo 26,39; 2Kön 6,25; 2Chr 34,24; Jer 19,1; Hes 24,23)

Hoffnung für alle

17 Ja, Brot und Wasser werden so knapp, dass die Einwohner verzweifeln und sie einer nach dem anderen zugrunde gehen. So müssen sie für ihre Schuld büßen.«

Schlachter 2000

17 damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und sich entsetzen, einer wie der andere, und verschmachten wegen ihrer Missetat. (3Mo 26,39; Jer 16,18; Hes 24,23)

Zürcher Bibel

17 damit sie Mangel leiden an Brot und an Wasser und sich entsetzen, einer wie der andere, und ihrer Schuld wegen verfaulen! (3Mo 26,39; Hes 24,23; Hes 33,10; Sach 14,12)

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Die Bewohner Jerusalems werden Mangel an Brot und Wasser haben und werden einer nach dem anderen elend zugrunde gehen. Das ist die Strafe für ihre Schuld.«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

17 damit sie Mangel haben an Brot und an Wasser und sich entsetzen, einer wie der andere, und dahinsiechen in ihrer Schuld. (3Mo 26,39; Sach 14,12)

Neues Leben. Die Bibel

17 Brot und Wasser werden knapp sein, sodass alle miteinander[1] verzweifeln und wegen ihrer Schuld vergehen werden. (3Mo 26,39; Hes 24,23; Hes 33,10)

Neue evangelistische Übersetzung

17 Wegen ihrer Schuld werden sie Mangel an Brot und Wasser haben und werden einer nach dem anderen elend zugrunde gehen."

Menge Bibel

17 weil es ihnen an Brot und Wasser mangeln soll und damit sie einer wie der andere verzweifeln und infolge ihrer Verschuldung verschmachten.«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.