Hesekiel 36,32

Lutherbibel 2017

32 Nicht um euretwillen tue ich das, spricht Gott der HERR, das sollt ihr wissen, sondern ihr werdet euch schämen müssen und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über euren Wandel.

Elberfelder Bibel

32 Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, HERR[1], das sollt ihr wissen. Schämt euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! (Hes 16,61; Hes 36,22)

Hoffnung für alle

32 Ich, Gott, der HERR, sage euch Israeliten: Eins sollt ihr wissen: Nicht um euretwillen erweise ich euch so viel Gutes. Im Gegenteil, ihr müsst euch schämen für alles, was ihr getan habt!

Schlachter 2000

32 Nicht euretwegen werde ich dies tun, spricht GOTT, der Herr, das sollt ihr wissen! Schämt euch und errötet über eure Wege, ihr vom Haus Israel! (Esr 9,6; Hes 16,61; Hes 16,63; Hes 36,22; Dan 9,18)

Zürcher Bibel

32 Nicht euretwegen handle ich, Spruch Gottes des HERRN, das sei euch kundgetan! Tragt eure Schande und schämt euch eurer Wege, Haus Israel! (Hes 36,22)

Gute Nachricht Bibel 2018

32 Denn das müsst ihr wissen, ihr Leute von Israel: Ich tue das nicht, weil ihr es verdient hättet. Ganz im Gegenteil, ihr habt allen Grund, euch zu schämen! Das sage ich, der HERR, der mächtige Gott.‹

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

32 Nicht euretwegen handle ich so - Spruch GOTTES, des Herrn -, das soll von euch erkannt werden. Schämt euch und vergeht vor Scham wegen eurer Wege, ihr vom Haus Israel!

Neues Leben. Die Bibel

32 Aber ich tue das alles nicht, weil ihr es verdient, spricht Gott, der HERR. Das müsst ihr wissen! O Volk der Israeliten, ihr solltet euch schämen und rot werden für euer Verhalten! (5Mo 9,5)

Neue evangelistische Übersetzung

32 Ich tue das nicht wegen euch, spricht Jahwe, der Herr, das sollt ihr wissen! Im Gegenteil: Ihr habt allen Grund, euch zu schämen, ihr Israeliten!

Menge Bibel

32 Nicht um euretwillen greife ich ein[1]‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›das sei euch kundgetan! Schämt euch vielmehr und errötet über euren Wandel, ihr vom Hause Israel!‹«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.