Hesekiel 27,32

Lutherbibel 2017

32 In ihrer Trauer werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und um dich klagen: Wer ist je auf dem Meer so still geworden wie Tyrus?

Elberfelder Bibel

32 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben in ihrem Jammern und werden über dich klagen:[1] Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete[2] mitten im Meer! (Hes 27,2)

Hoffnung für alle

32 Ja, in ihrem Schmerz stimmen sie ein Klagelied an: ›Was auf der Welt konnte man mit Tyrus vergleichen, dieser Stadt, die nun totenstill im Meer ruht?

Schlachter 2000

32 Und in ihrem Jammer werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Wer ist wie Tyrus, das so still geworden ist mitten im Meer? (Hes 27,2; Offb 18,18)

Zürcher Bibel

32 Und bei ihrem Trauern werden sie eine Klage anstimmen über dich und um dich klagen: Wer ist wie Tyros, wie eine Vernichtete, mitten im Meer? (Hes 19,14)

Gute Nachricht Bibel 2018

32 sie singen dir das Totenklagelied: Wer konnte je mit Tyrus sich vergleichen, der starken Stadt, von Wogen rings umspült?

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

32 In ihrem Jammer stimmen sie über dich / eine Totenklage an und halten Klage für dich: / Wer war wie Tyrus, ihm vergleichbar, / mitten im Meer?

Neues Leben. Die Bibel

32 In ihrem Schmerz stimmen sie ein Totenlied für dich an und klagen über dich: ›Wer war Tyrus gleich, das jetzt still mitten im Meer ruht? (Offb 18,18)

Neue evangelistische Übersetzung

32 In ihrem Jammer stimmen sie ein Klagelied über dich an: "Wer konnte sich je mit Tyrus vergleichen, / der Stadt, von Wogen umspült? / Und nun: Totenstille."

Menge Bibel

32 In ihrem Schmerz werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Welcher Ort ist so totenstill wie Tyrus inmitten des Meeres!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.