Daniel 12,7

Lutherbibel 2017

7 Und ich hörte den Mann in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Stroms stand. Er hob seine rechte und linke Hand auf gen Himmel und schwor bei dem, der ewiglich lebt, dass es eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit währen soll; und wenn der ein Ende hat, der die Macht des heiligen Volks zerschlägt, soll dies alles geschehen. (Dan 7,25; Offb 10,5)

Elberfelder Bibel

7 Und ich hörte den in Leinen gekleideten Mann, der oben über dem Wasser des Stromes war, und er erhob seine Rechte und seine Linke zum Himmel und schwor bei dem, der ewig lebt: Zeit, Zeiten und eine halbe ⟨Zeit⟩[1]! Und wenn die Zerschlagung der Kraft des heiligen Volkes abgeschlossen sein wird, wird alles dies vollendet werden. (5Mo 32,36; 5Mo 32,40; Dan 4,31; Dan 7,21; Dan 7,25; Lk 21,24; Offb 10,5; Offb 13,5)

Hoffnung für alle

7 Der Mann erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: »Es dauert noch einen Zeitraum, dann zwei Zeiträume und einen halben Zeitraum[1]. Wenn die Kraft des heiligen Volkes Gottes gebrochen ist, dann kommt alles zu seinem Ziel!« (Dan 7,25)

Schlachter 2000

7 Da hörte ich den in Leinen gekleideten Mann, der oberhalb der Wasser des Flusses war, wie er seine Rechte und seine Linke zum Himmel erhob und bei dem schwor, der ewig lebt: Eine Zeit, zwei Zeiten und eine halbe Zeit; und wenn die Zerschmetterung der Kraft des heiligen Volkes vollendet ist, so wird das alles zu Ende gehen! (5Mo 32,40; Dan 7,21; Dan 7,25; Offb 10,5; Offb 11,2; Offb 12,6; Offb 12,14; Offb 13,5; Offb 13,7)

Zürcher Bibel

7 Da hörte ich den Mann, der in Leinen gekleidet war, der über dem Wasser des Stroms war. Und er erhob seine Rechte und seine Linke zum Himmel und schwor beim Ewiglebenden: Eine festgesetzte Zeit, festgesetzte Zeiten[1] und eine halbe, und wenn die Zerschlagung der Kraft des heiligen Volks ein Ende hat, wird sich all dies erfüllen. (Dan 4,31; Dan 7,21; Dan 7,25)

Gute Nachricht Bibel 2018

7 Der Mann über dem Wasser erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: »Es dauert ein Jahr, zwei Jahre und ein halbes Jahr. Wenn die Leiden von Gottes heiligem Volk ein Ende haben,[1] dann wird dies alles vollendet werden.« (Dan 8,14; Offb 11,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

7 Darauf hörte ich den Mann, der in Leinen gekleidet war und über dem Wasser des Flusses stand; er erhob seine rechte und seine linke Hand zum Himmel und schwor bei dem, der ewig lebt: Es dauert noch eine Zeit, zwei Zeiten und eine halbe Zeit. Wenn der am Ende ist, der die Macht des heiligen Volkes zerschlägt, dann wird sich das alles vollenden. (Dan 7,25)

Neues Leben. Die Bibel

7 Darauf hörte ich den Mann, der in Leinen gekleidet war und sich über den Fluten des Stroms befand, einen feierlichen Eid aussprechen. Er streckte seine rechte und seine linke Hand zum Himmel hinauf und schwor bei dem, der ewig lebt: »Es dauert noch eine Zeit, zwei Zeiten und eine halbe Zeit. Wenn dann die Macht des heiligen Volkes vollständig zerbrochen ist, werden sich diese Dinge alle erfüllen.« (Hes 20,5; Lk 21,24; Offb 10,5; Offb 12,14)

Neue evangelistische Übersetzung

7 Der Mann über dem Wasser erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: "Es dauert eine Zeit, zwei Zeiten und eine halbe Zeit.[1] Und wenn die Kraft des heiligen Volkes zerschlagen ist, wird sich das alles vollenden." (Dan 7,25)

Menge Bibel

7 Da hörte ich den in Linnen gekleideten Mann, der über den Fluten des Stromes stand; er erhob seine rechte und seine linke Hand zum Himmel und schwur bei dem ewig Lebenden: »Noch eine Zeit, (zwei) Zeiten und eine halbe Zeit[1]; und sobald die Macht des Zerstörers des heiligen Volkes ihr Ende erreicht hat, dann wird dies alles sich erfüllen!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.