Daniel 12,13

Lutherbibel 2017

13 Du aber, Daniel, geh dem Ende entgegen, und ruhe, bis du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage![1]

Elberfelder Bibel

13 Du aber geh hin auf das Ende zu! Und du wirst ruhen und wirst auferstehen zu deinem Los[1] am Ende der Tage. (2Mo 33,14; Ps 16,9; Joh 11,24; Offb 14,13)

Hoffnung für alle

13 Du aber geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen, doch du wirst auferstehen und das himmlische Erbe empfangen, das am Ende der Zeit auf dich wartet.«

Schlachter 2000

13 Du aber geh hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und wirst einst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage! (Ps 16,9; Ps 17,15; Jes 48,17; Mt 25,34; Mt 28,20; Phil 3,14; 2Tim 4,8; 1Petr 1,4; Offb 14,13)

Zürcher Bibel

13 Und du, geh dem Ende entgegen! Und lege dich zur Ruhe; und du wirst in deinem Erbteil[1] stehen, am Ende der Tage. (Dan 10,14; Joh 11,24)

Gute Nachricht Bibel 2018

13 Du aber geh jetzt und leg dich zur Ruhe! Am Ende der Zeit wirst du auferstehen. Dann wird dir das Leben zuteil, das Gott für alle bestimmt hat, die ihm treu geblieben sind.«[1] (Dan 12,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

13 Du aber geh dem Ende zu! Du wirst ruhen und auferstehen gemäß deinem Losanteil am Ende der Tage.

Neues Leben. Die Bibel

13 Du aber, geh deinen Lebensweg bis zum Ende. Dann wirst du ruhen, um aber am Ende der Tage aufzuerstehen und das Erbe, das dir bestimmt ist, zu empfangen.« (Ps 16,5; Offb 14,13)

Neue evangelistische Übersetzung

13 Aber du, geh deinen Weg bis zum Ende! Du wirst dich zur Ruhe legen und am Ende der Zeit auferstehen, um dein Erbe in Empfang zu nehmen."

Menge Bibel

13 Du aber gehe hin, dem Ende[1] entgegen! Du darfst nun ruhen und wirst zu deinem Lose[2] aufstehen am Ende der Tage.«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.