Amos 9,4

Lutherbibel 2017

4 Und wenn sie vor ihren Feinden gefangen einhergingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, sie dort zu töten. Denn ich will meine Augen auf sie richten zum Bösen und nicht zum Guten. (Jer 44,11)

Elberfelder Bibel

4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in Gefangenschaft ziehen, werde ich von dort dem Schwert befehlen, sie umzubringen. Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Bösen und nicht zum Guten. (2Mo 14,24; Ps 34,17; Jer 21,10; Hes 5,2)

Hoffnung für alle

4 Und wenn sie unter den Gefangenen wären, die in ein fremdes Land verschleppt werden, würde ich sie auch dort noch mit dem Schwert umbringen! Denn von mir haben sie nichts Gutes mehr zu erwarten, sondern nur noch Tod und Verderben.«

Schlachter 2000

4 und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen würden, so wollte ich doch von dort dem Schwert gebieten, sie umzubringen. So will ich mein Auge auf sie richten zum Bösen und nicht zum Guten! (3Mo 26,37; Ps 34,17; Jer 21,10; Hes 5,12)

Zürcher Bibel

4 Und gehen sie gefangen vor ihren Feinden her, gebiete ich auch dort dem Schwert, und es bringt sie um: Zum Bösen und nicht zum Guten richte ich mein Auge auf sie! (Am 7,11; Zef 2,12)

Gute Nachricht Bibel 2018

4 Und wenn sie von ihren Feinden in die Verbannung geführt werden, lasse ich sie dort mit dem Schwert umbringen. Ich behalte sie im Auge, aber nicht, um ihnen zu helfen, sondern um sie zu vernichten.« (Am 5,27)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen, / dann befehle ich dort dem Schwert, sie zu töten. Ich habe meine Augen auf sie gerichtet / zum Bösen und nicht zum Guten.

Neues Leben. Die Bibel

4 Und wenn sie ins Exil verschleppt werden, werde ich dem Schwert befehlen, sie dort zu töten. Sie haben meine volle Aufmerksamkeit, aber nicht zum Guten, sondern zum Unheil.« (3Mo 26,33; Jer 44,11)

Neue evangelistische Übersetzung

4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft zögen, / würde ich dort dem Schwert befehlen, sie zu töten. / Ich behalte sie im Auge, / um ihnen Böses anzutun, nichts Gutes."

Menge Bibel

4 und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft wandern, will ich auch dort dem Schwert gebieten, sie umzubringen; ja, ich will mein Auge auf sie richten zum Unheil und nicht zum Guten!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.