2.Korinther 12,16

Lutherbibel 2017

16 Sei’s drum: Ich bin euch nicht zur Last gefallen. Aber bin ich etwa heimtückisch und habe euch mit Hinterlist gefangen?

Elberfelder Bibel

16 Doch es sei: Ich habe euch nicht belastet; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen.

Hoffnung für alle

16 Nun gut, ich habe von euch kein Geld genommen. Aber vielleicht denkt ihr sogar, ich sei ganz besonders listig gewesen und hätte euch auf hinterhältige Weise ausgenutzt.

Schlachter 2000

16 Doch sei es so, dass ich euch nicht belästigt habe; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen. (2Kor 11,9; 2Kor 12,13)

Zürcher Bibel

16 Sei's drum, ich habe euch das Leben nicht schwer gemacht. Vielmehr habe ich, durchtrieben wie ich bin, euch mit List gefangen.

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Nun gut, das gebt ihr zu, dass ich euch nicht zur Last gefallen bin. Aber vielleicht war ich listig und hinterhältig?

Neue Genfer Übersetzung

16 Wie dem auch sei[1] – ihr müsst zugeben, dass ich euch nicht zur Last gefallen bin. Aber vielleicht habe ich das ja nur deshalb nicht getan, weil ich so durchtrieben bin, dass ich euch auf hinterhältige Weise einfangen wollte?!

Einheitsübersetzung 2016

16 Nun gut! Eine schwere Last habe ich euch zwar nicht zugemutet; aber habe ich euch, verschlagen wie ich bin, mit List in mein Netz gelockt?

Neues Leben. Die Bibel

16 Wie auch immer! Ich bin euch also nicht zur Last gefallen. Doch habe ich euch mit List und Tücke eingefangen? (2Kor 11,9)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Nun gut, ich bin euch nicht zur Last gefallen. Weil ich aber schlau bin, habe ich euch dann mit List gefangen?

Menge Bibel

16 Doch gut: ich persönlich bin euch nicht beschwerlich gefallen; aber weil ich ein »schlauer« Mann bin, habe ich euch »mit List eingefangen«[1]?

Das Buch

16 Also gut: Ich bin euch nicht zur Last gefallen. Doch weil ich schlau bin, hätte ich euch angeblich mit List eingefangen.