2.Chronik 3,6

Lutherbibel 2017

6 Und er schmückte das Haus mit edlen Steinen zur Zierde, das Gold aber war Parwajim-Gold.

Einheitsübersetzung 2016

6 Auch schmückte er das Haus mit kostbaren Steinen. Das Gold war Gold aus Parwajim.

Elberfelder Bibel

6 Und er belegte das Haus mit Edelsteinen zum Schmuck. Das Gold aber war Gold aus Parwajim. (1Chr 29,2)

Hoffnung für alle

6 Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.

Schlachter 2000

6 und er überzog das Haus mit kostbaren Steinen zur Zierde; das Gold aber war Parwaimgold. (1Chr 29,2; 1Chr 29,8; Jes 54,11; Offb 21,18)

Zürcher Bibel

6 Er kleidete das Haus mit kostbaren Steinen zur Zierde aus, und das Gold war Gold aus Parwajim. (1Chr 29,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

6 Das ganze Haus ließ er mit kostbaren Steinen schmücken. Das für den Bau verwendete Gold stammte aus Parwajim.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Neues Leben. Die Bibel

6 seine Wände mit kostbaren Edelsteinen und reinem Gold aus dem Land Parwajim geschmückt.

Neue evangelistische Übersetzung

6 Salomo ließ das ganze Haus mit Edelsteinen schmücken. Das verwendete Gold stammte aus Parwajim.[1]

Menge Bibel

6 Weiter überzog[1] er das Tempelhaus mit kostbaren Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaimgold.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

6 Überall in dem Haus waren unterschiedliche Glas- und Edelsteine an die Wände geklebt. Das Gold, was man für den Tempelbau benutzte, kam aus Parwajim.