2.Chronik 15,6

Lutherbibel 2017

6 Denn ein Volk zerschlug das andere und eine Stadt die andere; denn Gott erschreckte sie mit Ängsten aller Art. (Lk 21,10)

Einheitsübersetzung 2016

6 Ein Volk wurde vom andern bedrängt, eine Stadt von der andern; denn Gott beunruhigte sie durch allerlei Not.

Elberfelder Bibel

6 Und es stieß sich Nation an Nation und Stadt an Stadt; denn Gott beunruhigte[1] sie durch allerlei Bedrängnis. (Jes 19,2; Hag 2,22)

Hoffnung für alle

6 Ein Volk kämpfte gegen das andere, und eine Stadt führte gegen die andere Krieg. Doch dahinter stand Gott; er ließ es zu, dass die Völker in Not gerieten.

Schlachter 2000

6 Und ein Volk stieß mit dem anderen zusammen und eine Stadt mit der anderen; denn Gott erschreckte sie durch allerlei Drangsal. (Jes 9,19; Jes 17,12; Am 3,6)

Zürcher Bibel

6 Und Nation stiess sich an Nation und Stadt an Stadt, denn Gott brachte sie in Verwirrung durch vielerlei Not.

Gute Nachricht Bibel 2018

6 Die Völker bedrängten sich gegenseitig und Städte lagen miteinander im Streit, weil Gott sie durch alle Arten von Unglück verwirrte.

Neue Genfer Übersetzung

6 Ein Volk bekämpfte das andere und eine Stadt die andere, denn Gott versetzte die Menschen durch vielerlei Nöte in ständige Unruhe.[1]

Neues Leben. Die Bibel

6 Ein Volk kämpfte gegen das andere und eine Stadt gegen die andere, denn Gott zermürbte die Menschen durch viele Sorgen und Nöte. (Mt 24,7)

Neue evangelistische Übersetzung

6 Die Völker bedrängten sich gegenseitig, und die Städte lagen im Streit, denn Gott hatte sie durch verschiedene Bedrängnisse verunsichert.

Menge Bibel

6 ein Volk wurde von dem andern bedrängt und eine Stadt von der andern; denn Gott schreckte sie durch Leiden aller Art.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

6 Die einzelnen Völker hatten sich gegenseitig den Krieg erklärt, und auch die Städte kämpften gegeneinander. Gott hatte alles total durcheinandergebracht, indem überall irgendwelche Katastrophen am Start waren.