1.Samuel 4,12

Lutherbibel 2017

12 Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam am selben Tage nach Silo und hatte seine Kleider zerrissen und Erde auf sein Haupt gestreut.

Elberfelder Bibel

12 Da lief ein Mann von Benjamin vom Schlachtfeld und kam ⟨noch⟩ an demselben Tag nach Silo. Seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Kopf. (Jos 7,6)

Hoffnung für alle

12 Ein Mann aus dem Stamm Benjamin eilte vom Schlachtfeld nach Silo und kam dort noch am selben Tag an. Als Zeichen der Trauer hatte er seine Kleider zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.

Schlachter 2000

12 Da lief ein Benjaminiter aus den Schlachtreihen weg und kam am selben Tag nach Silo; seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf sein Haupt gestreut. (Jos 7,6; 2Sam 1,2; 2Sam 15,32)

Zürcher Bibel

12 Ein Benjaminit aber lief aus der Schlachtreihe fort und kam am selben Tag nach Schilo, und seine Gewänder waren zerrissen, und auf seinem Kopf war Erde. (Jos 7,6; 2Sam 1,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Ein Mann aus dem Stamm Benjamin lief noch am selben Tag vom Ort der Schlacht bis nach Schilo. Zum Zeichen der Trauer hatte er seine Kleider zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

12 Ein Benjaminiter lief vom Schlachtfeld weg und kam noch am gleichen Tag nach Schilo, mit zerrissenen Kleidern und Erde auf dem Haupt. (2Sam 1,2)

Neues Leben. Die Bibel

12 Ein Mann aus dem Stamm Benjamin lief vom Schlachtfeld fort und gelangte noch am selben Tag nach Silo. Er hatte seine Kleider zerrissen und Staub auf seinen Kopf gestreut. (Jos 7,6; 2Sam 1,2; Neh 9,1)

Neue evangelistische Übersetzung

12 Ein Mann aus dem Stamm Benjamin lief vom Kampfgeschehen weg und kam noch am selben Tag nach Schilo. Seine Kleidung war zerrissen und er hatte Erde auf dem Kopf.[1]

Menge Bibel

12 Ein Benjaminit nun war vom Schlachtfelde weggeeilt und noch an demselben Tage nach Silo gelangt mit zerrissenen Kleidern und mit Erde auf dem Haupt.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.