1.Samuel 17,22

Lutherbibel 2017

22 Da ließ David sein Gepäck, das er trug, bei der Wache des Trosses und lief zur Schlachtreihe, kam hin und fragte seine Brüder, wie es ihnen gehe.

Elberfelder Bibel

22 David ließ sein Gepäck, das er trug, bei der Wache des Trosses[1] und lief in die Schlachtreihe. Und er kam und fragte seine Brüder nach ihrem Wohlergehen. (1Mo 37,14; 2Mo 18,7; Ri 18,15; 1Sam 25,5; 1Sam 30,21)

Hoffnung für alle

22 David ließ sein Gepäck bei der Wache des Lagers zurück und eilte den Soldaten nach, um seine Brüder zu sehen. Als er sie gefunden hatte, fragte er sie, wie es ihnen gehe.

Schlachter 2000

22 Da ließ David die Sachen, die er trug, unter der Hand des Gepäckhüters und lief zur Schlachtreihe, und er ging hinein und fragte seine Brüder nach ihrem Wohlergehen. (1Mo 43,26; 2Mo 18,6)

Zürcher Bibel

22 Da überliess David die Dinge, die er bei sich hatte, dem, der das Gepäck bewachte, und er lief zur Schlachtreihe, ging hinein und fragte seine Brüder nach ihrem Wohlergehen. (1Sam 30,18; 1Sam 30,21)

Gute Nachricht Bibel 2018

22 David ließ sein Gepäck bei der Lagerwache, lief an die Front zu seinen Brüdern und fragte sie, wie es ihnen gehe.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

22 David legte das Gepäck ab, überließ es dem Wächter des Trosses und lief zur Schlachtreihe. Er ging zu seinen Brüdern und fragte, wie es ihnen gehe.

Neues Leben. Die Bibel

22 David ließ sein Gepäck bei der Lagerwache und lief zu den Schlachtreihen hinaus, um seine Brüder zu begrüßen.

Neue evangelistische Übersetzung

22 David ließ sein Gepäck bei der Lagerwache und lief in das aufgestellte Heer. Als er zu seinen Brüdern kam, fragte er sie nach ihrem Wohlergehen.

Menge Bibel

22 Da übergab David das Gepäck, das er mitgebracht hatte, dem Gepäckhüter, lief dann in die Schlachtreihe und erkundigte sich, als er hinkam, bei seinen Brüdern nach ihrem Ergehen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.