1To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.2The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.3I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.4The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;*5the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.6In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.7Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.8Smoke went up from his nostrils,* and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.9He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.10He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.11He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.12Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.13The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.14And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.15Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.16He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.17He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.18They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.19He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.20The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.21For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22For all his rules* were before me, and his statutes I did not put away from me.23I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.24So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.25With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;26with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.27For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.28For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.29For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.30This God—his way is perfect;* the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.31For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?—32the God who equipped me with strength and made my way blameless.33He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.34He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.35You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.36You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.37I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.38I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.39For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.40You made my enemies turn their backs to me,* and those who hated me I destroyed.41They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.42I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.43You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.44As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.45Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.46The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation—47the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,48who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence.49For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.50Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
Segond 21
Louanges après la délivrance
1Au chef de chœur. Du serviteur de l'Eternel, de David. Il adressa les paroles de ce chant à l'Eternel après qu'il l'eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit:2Je t'aime, Eternel, ma force,3Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart!4Loué soit l'Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis.5Les liens de la mort m'avaient enserré, et les torrents dévastateurs m'avaient épouvanté;6les liens du séjour des morts m'avaient entouré, les pièges de la mort m'avaient surpris.7Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Eternel, j'ai crié à mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles.8La terre a été ébranlée, elle a tremblé; les fondements des montagnes ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu'il était irrité.9Une fumée s'élevait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche, avec des charbons embrasés.10Il a incliné le ciel et il est descendu, une épaisse nuée sous ses pieds.11Il était monté sur un chérubin, et il volait, il planait sur les ailes du vent.12Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui: c'étaient des eaux obscures, de sombres nuages.13Une lumière éclatante le précédait, d'où provenaient ses nuées, de la grêle et des charbons de feu.14L'Eternel a tonné dans le ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix, avec la grêle et les charbons de feu.15Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis, il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.16Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Eternel, au souffle de tes narines.17Il est intervenu d'en haut, il m'a pris, il m'a retiré des grandes eaux,18il m'a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.19Ils m'avaient surpris lorsque j'étais dans la détresse, mais l'Eternel a été mon appui.20Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.21L'Eternel m'a récompensé de ma justice, il m'a traité conformément à la pureté de mes mains,22car j'ai suivi les voies de l'Eternel, je n'ai pas été coupable envers mon Dieu.23Toutes ses règles ont été devant moi et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions.24J'ai été intègre envers lui et je me suis tenu en garde contre mon péché.25Alors l'Eternel m'a traité conformément à ma justice, à la pureté qu'il a vue sur mes mains.26Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle, avec l'homme intègre tu agis avec intégrité,27avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec l'homme faux tu te montres habile.28Tu sauves le peuple qui s'humilie, et tu abaisses les regards hautains.29Oui, tu fais briller ma lumière. L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.30Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille.31Les voies de Dieu sont parfaites, la parole de l'Eternel est pure; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.32Qui est Dieu en dehors de l'Eternel, et qui est un rocher, sinon notre Dieu?33C'est Dieu qui me donne de la force et qui me trace une voie droite.34Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs.35Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc de bronze.36Tu me donnes le bouclier de ton salut, ta main droite me soutient, et je deviens grand par ta bonté.37Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas.38Je poursuis mes ennemis, je les atteins, et je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.39Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever, ils tombent sous mes pieds.40Tu me donnes de la force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.41Tu mets mes ennemis en fuite devant moi, et je réduis au silence ceux qui me détestent.42Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!43Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière que le vent emporte, je les balaie comme la boue des rues.44Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est soumis.45Ils m'obéissent au premier ordre; les étrangers me flattent,46les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.47L'Eternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que l'on dise la grandeur du Dieu de mon salut!48C'est le Dieu qui m'accorde la vengeance, qui me soumet les peuples,49qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme violent.50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.*51Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu'il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.