1A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!2From your presence let my vindication come! Let your eyes behold the right!3You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.4With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.5My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.6I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.7Wondrously show* your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.8Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,9from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.10They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.11They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.12He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.13Arise, O Lord! Confront him, subdue him! Deliver my soul from the wicked by your sword,14from men by your hand, O Lord, from men of the world whose portion is in this life.* You fill their womb with treasure;* they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.15As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
Segond 21
Prière du juste persécuté
1Prière de David. Eternel, écoute la justice, sois attentif à mes cris! Prête l'oreille à ma prière: elle vient de lèvres sincères!2Que mon droit paraisse devant toi, que tes yeux voient où est l'intégrité!3Tu examines mon cœur, tu le visites la nuit, tu me mets à l'épreuve, et tu ne trouves rien: ma pensée n'est pas différente de ce qui sort de ma bouche.4J'ai vu les actions des hommes, mais je reste fidèle à la parole de tes lèvres et je me tiens en garde contre la voie des violents;5mes pas sont fermes dans tes sentiers, mes pieds ne trébuchent pas.6Je fais appel à toi car tu m'exauces, ô Dieu. Penche l'oreille vers moi, écoute ma parole!7Montre tes bontés, toi qui interviens et sauves de leurs adversaires ceux qui cherchent refuge en toi!8Garde-moi comme la prunelle de l'œil, protège-moi à l'ombre de tes ailes9contre les méchants qui me persécutent, contre mes ennemis qui me cernent, pleins d'acharnement.10Ils ferment leur cœur à la pitié, ils ont des paroles hautaines à la bouche.11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, ils nous épient pour nous terrasser.12On dirait un lion avide de déchirer, un lionceau aux aguets dans son repaire.13Lève-toi, Eternel, marche à leur rencontre, renverse-les, délivre-moi des méchants par ton épée!14Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans cette vie, et tu remplis leur ventre de tes biens; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.15Quant à moi, couvert de justice, je te verrai; dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.